5.13 Developing an international/regional network of branch offices and sub-offices that have fully integrated account management and information management systems. |
5.13 Создание международной/региональной сети филиалов и подфилиалов, располагающих полностью интегрированными системами управления счетами и информацией. |
Developing professional and independent media that will be better able to assume their responsibilities will require significant assistance. |
Создание профессиональных и независимых средств массовой информации, которые могли бы лучше выполнять свои обязанности, потребует существенной помощи. |
Developing capacity at subnational and local levels is also essential. |
Существенно важным является также создание потенциала на субнациональном и местном уровне. |
Developing a health service system that will reach to all segments of the population is one of the main objectives of the health policy. |
Создание системы медицинского обслуживания, охватывающей все слои населения, является одной из основных целей политики в области здравоохранения. |
Developing new technologies and implementing information projects of any complexity represent the success story of the SoftInform company. |
Разработка новых технологий и создание информационных проектов любой сложности - история успеха компании "СофтИнформ". |
Developing partnerships between community-based NGOs and the criminal justice system could assist victims in their access to services. |
Создание партнерств между общинными НПО и системой уголовной юстиции может способствовать расширению доступа жертв к услугам. |
Developing a network of points of contact for assistance issues could help in maintaining a regular dialogue to this end. |
Создание сети контактных центров по вопросам оказания помощи могло бы способствовать поддержанию непрерывного диалога по этому вопросу. |
Developing the necessary capability depends on a combination of political will and availability of resources. |
Создание необходимого потенциала зависит от наличия политической воли в сочетании с наличием ресурсов. |
Developing the institutional capacity to rectify this human resources problem is a major challenge and needs to be accorded the appropriate priority. |
Создание институционального потенциала для решения этой проблемы с людскими ресурсами является серьезным вызовом, и ему необходимо уделить надлежащее первостепенное внимание. |
Developing structural and procedural capacity represents only one part of an equation. |
Создание структурных и процедурных возможностей представляет собой лишь часть решения задачи. |
Developing the Online Standards Showcase (OSS) involves a short-term project that will greatly enhance UN/CEFACT' web presence. |
Создание онлайнового демонстрационного стенда стандартов (ОДСС) подразумевает краткосрочный проект, осуществление которого значительно расширит веб-присутствие СЕФАКТ ООН. |
Developing such capacities could place a heavy burden on Council members, notably elected members with scarce resources. |
Создание подобного потенциала могло бы лечь тяжелым бременем на плечи членов Совета, особенно избранных членов, обладающих ограниченными ресурсами. |
Developing a domestic debt market is also costly in terms of financial and human resources. |
Создание внутреннего рынка долговых инструментов к тому же предполагает большой объем затрат и, в частности, требует задействования значительных не только финансовых, но и людских ресурсов. |
(e) Developing a database of continuously evolving standard operating procedures; |
ё) создание базы данных, содержащей информацию о постоянно меняющихся стандартных оперативных процедурах; |
Developing and maintaining open and free information sources on energy data, policies and best practices, when appropriate. |
Создание источников информационных ресурсов, касающихся энергетики, а также политики, стратегий и передовой практики в этой области и обеспечение свободного и открытого доступа к ним, где это необходимо. |
Developing adequate legal frameworks therefore remains a critical area of assistance, often forming the foundation for other longer-term measures aimed at institutional capacity-building. |
Таким образом, создание надлежащей правовой базы остается важнейшей областью, где необходимо оказывать помощь, нередко закладывая основу для принятия других долгосрочных мер по созданию институционального потенциала. |
∙ Developing trade information services, building on current ITC training capabilities. |
создание служб торговой информации с использованием имеющихся у МТЦ в настоящее время возможностей по подготовке кадров. |
(a) Developing a broad international alliance and promoting networks; |
а) создание широкого международного альянса и содействие в деле налаживания сетевого взаимодействия; |
(b) Developing conflict-management institutions; |
Ь) создание учреждений, занимающихся регулированием конфликтов; |
Developing formal service volunteering calls for a set of skills which merits recognition as in the case of any other area of specialization. |
Создание официальной службы добровольцев обусловливает необходимость наличия определенного уровня квалификации, заслуживающего признания по аналогии с тем, как это имеет место в любой другой области специализации. |
5.17 Developing an in-house training capacity to ensure quality control and an understanding of job functions among credit extension staff and supervisors. |
5.17 Создание возможностей для профессиональной подготовки собственными силами в целях обеспечения контроля качества и понимания должностных функций сотрудниками, занимающимися предоставлением кредитов, и их руководителями. |
Developing capacities: UNU training and fellowships |
Создание потенциала: подготовка кадров и стипендии УООН |
Developing intermodal transport corridors seems to offer a framework within which intermodal integration can be addressed in an inclusive manner. |
Создание интермодальных транспортных коридоров, как представляется, дает основу, на которой интеграцию интермодального транспорта можно осуществлять так, чтобы охватить все аспекты. |
Developing a gender-sensitive judiciary therefore also implies addressing gender stereotyping, which is one of the State obligations under the Convention. |
Поэтому создание учитывающей гендерную проблематику судебной системы также предполагает преодоление гендерных стереотипов, что является одним из обязательств государства по Конвенции. |
Developing a policy environment supportive to employment and enterprise development |
Разработка политики, направленной на создание благоприятных условий для поддержки занятости и развития предпринимательства |