| For developing the differential analyzer, Bush was awarded the Franklin Institute's Louis E. Levy Medal in 1928. | В 1928 году за создание дифференциального анализатора Буш был награждён Медалью им. Луи Леви от Института Франклина. |
| A full-scale project aimed at developing a safety control system for the horticultural sector and establishing a national certification institution was implemented in Guinea. | В Гвинее был осуществлен полномасштабный проект, направленный на создание системы контроля безопасности в секторе садоводства и на формирование национального сертификационного учреждения. |
| In the same year, it started developing its regional information centre network in the cities of the CIS and the Baltic region. | В том же году было начато создание сети региональных информационных центров в городах СНГ и региона Балтии. |
| The reforms were aimed at developing a system with which both staff and management could feel comfortable. | Реформа направлена на создание системы, которая устраивала бы как персонал, так и администрацию. |
| Significant assistance is required in developing the capacities and capabilities related to the promotion and development of these enterprises. | Создание потенциала и возможностей, связанных с содействием развитию этих предприятий, требует оказания значи-тельной помощи. |
| Relevant measures include developing reliable early warning systems, undertaking preventive diplomacy, involving dispute resolution mechanisms and undertaking confidence-building measures. | Соответствующие мероприятия включают создание надежных систем раннего предупреждения, проведение превентивной дипломатии с использованием механизмов урегулирования споров и осуществление мер укрепления доверия. |
| It might also involve developing incentives for the private sector in order to encourage entrepreneurs to follow equality principles. | Это могло бы также включать создание стимулов для частного сектора с целью поощрения предпринимателей к тому, чтобы они соблюдали принципы равенства. |
| The emphasis of economies in transition is on developing national systems for the estimation of greenhouse gas emissions. | Что касается стран с переходной экономикой, то в центре внимания будет находиться создание национальных систем для оценки выбросов парниковых газов. |
| Delegations welcomed the emphasis on developing the personal and professional responsibility of staff for security though awareness training and management capacity-building. | Делегации приветствовали упор на создание персональной и профессиональной ответственности персонала за безопасность путем формирования должного отношения и создания управленческого потенциала. |
| The cost of developing a new statistical system can be minimised by the exploitation of existing systems. | Затраты на создание новой статистической системы могут быть сведены к минимуму за счет использования существующих систем. |
| The most important challenge in this regard is developing the requisite capacities of relevant stakeholders. | Наиболее сложной задачей в этой связи является создание требуемого потенциала соответствующих участников. |
| Defining requirements, establishing a transition support unit and developing transition checklists. | Определение требований, создание группы поддержки перемещения персонала и разработка контрольного перечня по вопросам кадровых перемещений. |
| Activities such as advocacy, lobbying and networking are important in developing international and national policies. | Важное значение для разработки соответствующей международной и национальной политики имеют такие мероприятия, как пропаганда, лоббирование и создание эффективных сетей. |
| Creating an effective private sector economy and developing public private partnerships. | Создание эффективного частного сектора экономики и развитие государственно-частного партнерства. |
| It also supported a mechanism in ICCAT to support full participation of developing States in the work of the Commission. | Соединенные Штаты также поддержали создание в рамках ИККАТ механизма, обеспечивающего полноценное участие развивающихся государств в работе Комиссии. |
| The integrated community development methodologies focus on livelihood generation, developing the capacity of local government and natural resource management. | Методология комплексного общинного развития в первую очередь ориентирована на создание средств к существованию, развитие потенциала местных органов власти и управление природными ресурсами. |
| In addition, the lack of skilled labour and high energy costs prevent Djibouti developing an employment-generating industrial policy. | С другой стороны, нехватка квалифицированной рабочей силы и дороговизна энергоносителей мешают Республике Джибути разработать промышленную политику, обеспечивающую создание рабочих мест. |
| The programmes are aimed at developing national legislation, national strategies and local capacity and expertise. | Эти программы нацелены на разработку внутреннего законодательства и страновых стратегий, а также создание потенциала и накопление экспертных знаний и опыта на местном уровне. |
| The Government policy is directed towards creating an appropriate business environment, developing an appropriate regulatory framework. | Политика правительства нацелена на создание соответствующей деловой среды для развития бизнеса путем развития надлежащей нормативно-правовой базы. |
| The newly-formed, rapidly developing private sector has contributed significantly to employment generation. | Недавно сформировавшийся и быстро развивающийся частный сектор внес значительный вклад в создание рабочих мест. |
| However, more attention needed to be paid to developing integrated economic and social policies aimed at preventing crises and establishing permanent social-protection systems. | Вместе с тем необходимо обратить больше внимания на разработку интегрированных экономических и социальных стратегий, направленных на предотвращение кризисов и создание постоянно действующих систем социальной защиты. |
| The importance of assistance devices aimed at enabling developing and transition countries to run projects on an autonomous sustainable basis was also stressed. | Подчеркивалось также большое значение использования способов предоставления помощи, направленных на создание для развивающихся стран и стран с переходной экономикой возможностей осуществлять проекты на автономной и устойчивой основе. |
| The important issue is how these innovations could contribute to efficiency and wealth creation in developing and transition economies. | Важный вопрос заключается в том, каким образом эти инновации могут внести вклад в повышение эффективности и создание национального богатства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| In the face of globalization, collective capacity-building and the empowerment of communities are as important as developing individual capacity. | С учетом глобализации создание коллективного потенциала и обеспечение и расширение прав общин является таким же важным, как и развитие индивидуальных возможностей. |
| Designing and developing in a way that removes barriers to localization or international deployment. | Создание и разработка таким образом, чтобы не было преград при локализации и международном применении. |