Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
Equally, the participants considered that joint ventures with manufacturers that had developed a degree of brand recognition and/or successful businesses were a possible means of overcoming the extremely high costs of developing and maintaining a market reputation. Аналогичным образом участники отметили, что создание совместных предприятий с компаниями обрабатывающего сектора, добившимися определенного признания своей торговой марки и/или успешно развивающими свою коммерческую деятельность, выступает одним из способов, позволяющих решить проблему чрезвычайно высоких издержек, связанных с созданием и поддержанием необходимой репутации на рынке.
The establishment of the World Trade Organization was supposed to have laid the foundation for a new system of international trade relations which would contribute to the development of developing and least developed countries. Предполагалось, что создание Всемирной торговой организации заложит основы для новой системы международных торговых отношений, которые способствовали бы развитию развивающихся и наименее развитых стран.
The establishment of national committees on human settlements in several ESCWA member countries has also met favourable responses, particularly in developing fora for negotiations between state and public sector agencies and private organizations. Положительный отклик также вызвало создание национальных комитетов по населенным пунктам в нескольких странах - членах ЭСКЗА, в частности в связи с появлением форума для дискуссий между представителями учреждений официального, государственного и частного секторов.
The focus of the Congress should be placed on the prevention and control of specific contemporary forms of crime, while at the same time building up expertise, developing training tools and collecting best practices worldwide. Конгресс должен поставить в центр внимания предупреждение конкретных современных форм преступности и борьбу с ними и в то же время создание научного потенциала, наращивание опыта, разработку методов подготовки кадров и выявлению и обобщению наилучшей практики во всех странах мира.
UNHCR's programme in 2000 will be oriented towards fulfilling its traditional protection mandate and developing the necessary systems and structures in Albania to help the country assume fully its responsibilities. В 2000 году программа УВКБ будет направлена на обеспечение защиты беженцев в соответствии с мандатом УВКБ и создание в Албании систем и структур, необходимых для полного выполнения взятых страной обязательств.
The new Government of President Khatami is clearly attempting to move towards a more liberal view of dissent and has announced the objective of developing an Islamic civil society. Новое правительство президента Хатами явно пытается занять более либеральную позицию по отношению к тем, кто придерживается других взглядов, и провозгласило своей целью создание исламского гражданского общества.
Through its in-depth examination of difficult issues, it had played a prominent part in developing the structure that had evolved since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights 50 years previously. Благодаря углубленному анализу сложных вопросов он внес весомый вклад в создание структуры, сформировавшейся после принятия Всеобщей декларации прав человека 50 лет назад.
These include: measures to reduce the use of pesticides and the loss of soil nutrients, rewarding farmers for stewardship or environmental services, promoting organic agriculture, maintaining biodiversity, and developing protected areas. К ним относятся: осуществление мер по сокращению использования пестицидов и утраты питательности почв, вознаграждение фермеров за рациональное ведение хозяйства или охрану окружающей среды, содействие выращиванию органических сельскохозяйственных продуктов, поддержание биоразнообразия и создание охраняемых районов.
These could include new forms of debt such as instruments involving elements of real indexation, as well as developing deeper and more resilient domestic capital markets that would allow greater issuance of local-currency denominated bonds. Это может включать такие новые формы долговых обязательств, как инструменты, в определенной степени основывающиеся на реальной индексации, а также создание многоуровневых и более устойчивых внутренних рынков капитала, что позволит выпускать больше облигаций в национальной валюте.
We therefore believe that overall priority in non-proliferation should be assigned to developing a new, effective non-proliferation arrangement pertaining to the nuclear fuel cycle. Поэтому мы считаем, что общим приоритетом нераспространения следует сделать создание нового механизма нераспространения, касающегося цикла ядерного топлива.
These activities aimed at addressing the immediate problems arising from the humanitarian crisis as well as developing technical capacities within the health sector, in particular at district level, for sustainability purposes. Эти меры были направлены на решение неотложных проблем, вызванных гуманитарным кризисом, а также на создание технического потенциала сектора здравоохранения, в частности на районном уровне, для обеспечения устойчивости.
Recommendations included: expanding the role of the private sector in providing municipal services; developing environmental monitoring and data-management systems; decentralizing environmental management; and adopting land use and zoning legislation. Среди рекомендаций: расширение роли частного сектора в оказании муниципальных услуг, создание систем экологического мониторинга и получения и обработки данных, централизация управления природоохранной деятельностью и принятие законодательства по вопросам землевладения и зонирования.
The establishment of the rapidly deployable mission headquarters unit would strengthen those agreements and would facilitate equal participation of officers from both developing and developed countries. Создание быстро развертываемого штаба миссий повысило бы эффективность этих соглашений и способствовало бы участию в этой деятельности на равной основе военнослужащих из развивающихся и развитых стран.
Related activities would include developing conceptual proposals for an awareness campaign, establishing and maintaining a dedicated web site, media liaison to ensure worldwide coverage, and producing information kits. Соответствующие мероприятия могли бы включать разработку концептуальных предложений для кампании информирования общественности, создание и ведение специализированного вебсайта, налаживание связей со средствами массовой информации для освещения во всемирном масштабе и разработку комплектов информационных материалов.
Such policies aimed at creating a favourable business environment, and they specifically addressed some of the more common market failures experienced by SMEs in EU economies, developed or developing. Такая политика нацелена на создание благоприятных условий для предпринимательства и конкретно на преодоление более общих сбоев рынка, с которыми сталкиваются МСП в странах ЕС, развитых или развивающихся.
The view was expressed that the establishment of the Planning and Evaluation Unit would help to increase the support provided to ODCCP in developing result-oriented technical cooperation programmes and establishing close links between mandates and project activities. Было высказано мнение, что создание Группы планирования и оценки будет способствовать оказанию более широкой поддержки УКНПП в разработке ориентированных на конкретные результаты программ технического сотрудничества и обеспечении увязки мандатов с деятельностью по проектам.
It is worth noting, however, that the main challenges reported from developing States include technical capacity for the design and enforcement of measures, and striking a balance with the needs of small-scale fishers dependent on fishing activities for their livelihoods. Следует, однако, отметить, что главными проблемами, о которых сообщили развивающиеся страны, являются создание технического потенциала для разработки и обеспечения соблюдения мер и сбалансированный учет потребностей кустарных рыбаков, чья жизнь полностью зависит от промысловой деятельности.
Emphasizing that the realization of those goals in the least developed countries entails developing human, financial and institutional resources and creating an enabling domestic and global environment, подчеркивая, что реализация этих целей в наименее развитых странах предполагает развитие людских, финансовых и институциональных ресурсов, а также создание благоприятных условий на национальном и глобальном уровнях,
Since the only viable option was building in-house capacity to monitor and analyse media, the Department had sought the assistance of private sector partners in developing training modules to increase its capacity in that area. Поскольку единственным приемлемым вариантом является создание внутренних механизмов по наблюдению за средствами массовой информации и их анализу, Департамент обратился к партнером из частного сектора с целью заручиться их поддержкой для разработки учебных модулей, призванных укрепить его потенциал в этой области.
The transition to justice, dealing with the crimes of the past, developing law and a legal system and having effective policing and a judiciary and a penal system are all essential but hard won necessities to civic society. Переход к справедливости, решение проблем, связанных с преступлениями прошлого, разработка законов и юридической системы, а также создание эффективных полицейских сил, судебной и пенитенциарной систем - все это необходимые, но труднодостижимые атрибуты гражданского общества.
We welcome the creation by the IAEA Director General of a group of experts tasked with developing better approaches to control the sensitive parts of the nuclear fuel cycle and we look forward to the results of its work. Мы положительно оцениваем создание Генеральным директором МАГАТЭ группы экспертов, отвечающей за разработку более совершенных подходов к контролю над уязвимыми частями ядерного топливного цикла, и с нетерпением ожидаем результатов ее работы.
In this connection, ADB has provided a number of loans and technical assistance to its developing member countries to indirectly strengthen their financial sectors and thus contribute to the establishment of a basis for effective systems devoted to anti-money laundering/combating the financing of terrorism. В этой связи АБР выдал ряд кредитов и оказал техническую помощь своим развивающимся странам-членам с целью косвенного укрепления их финансовых секторов и внесения таким образом вклада в создание основы для эффективных систем, направленных на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Other steps include: developing a scientific basis for assessment of the extent and causes; measures to combat theft; satellite surveys; regional centres; certification of sustainable forest management; and new customs formalities. Другие меры включают: разработку научной основы для оценки масштабов и причин, меры по борьбе с хищением леса, проведение наблюдений с помощью спутников, создание региональных центров, сертификацию устойчивого лесопользования и новые таможенные процедуры.
The responsibilities of the Committee included developing national toponymic guidelines, a web-based National Geographical Names Database and National Gazetteer and promoting the use of official names. В обязанности Комитета входят разработка национальных топонимических указаний, создание веб-сайта, содержащего базу данных о национальных географических названиях, и подготовка национального справочника географических названий, а также поощрение использования официальных названий.
One device for providing these resources could be a flexible and autonomous National Employment Fund to provide assistance for specific projects aimed at generating employment and developing economic or social capital at the communal level. Одним из механизмов для предоставления этих ресурсов мог бы стать гибкий и самостоятельный национальный фонд занятости для оказания помощи конкретным проектам, направленным на создание рабочих мест и формирование экономического и социального капитала на общинном уровне.