Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
Some delegations welcomed the establishment of the new Country Office Support Unit to advance resource mobilization efforts in the developing economies in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and expressed interest in engaging with PFP on private-sector fund-raising. Одни делегации приветствовали создание новой Группы поддержки страновых отделений, нацеленной на активизацию усилий по мобилизации средств в странах с развивающейся экономикой в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, и выразили заинтересованность в участии в работе отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству.
To enable collaboration with all relevant stakeholders and provide a basis for a comprehensive approach to developing partnerships, including public-private partnerships; создание условий для взаимодействия между всеми соответствующими заинтересованными сторонами и обеспечение основы для применения всеобъемлющего подхода к развитию партнерств, включая партнерские связи между государственным и частным секторами;
He defines business ecology as "a more productive set of processes for developing and commercializing new technologies" that is characterized by the "rapid prototyping, short product-development cycles, early test marketing, options-based compensation, venture funding, early corporate independence". Он определяет экологию бизнеса, как «более производительный набор процессов для разработки и коммерциализации новых технологий», для которого характерны «быстрое создание прототипов, короткие циклы разработки продукта, ранний тестовый маркетинг, компенсация на основе опционов, венчурное финансирование, ранняя корпоративная независимость».
The Jordanian Government also believes that the establishment of a nuclear-weapon-free zone must not prevent the parties concerned from using and developing nuclear energy for peaceful purposes or hinder the transfer of the relevant technology from and to other countries in the region or elsewhere. Правительство Иордании также считает, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, не должно служить препятствием для заинтересованных сторон в применении и освоении атомной энергии в мирных целях или ограничивать передачу соответствующей технологии из других стран и в другие страны региона или за его пределами.
We have constantly advocated a more just and equitable economic and commercial order, one that will provide all nations with access to the benefits of the globalization process and that will provide small developing States with better opportunities to enter into commercial agreements. Мы постоянно выступаем за создание более справедливого и равноправного экономического и торгового порядка, благодаря которому все государства смогут воспользоваться преимуществами процесса глобализации и благодаря которому расширятся возможности малых развивающихся государств для присоединения к соглашениям в области торговли.
While, in some instances, a national climate change committee could contribute to developing and supporting Article 6 activities, the creation of a dedicated outreach unit would better ensure that Article 6 activities are coordinated and occur in a timely manner. Хотя, в некоторых случаях, содействовать развитию и поддержке мероприятий по статье 6 мог бы и национальный комитет по изменению климата, создание специальной группы по пропагандистской деятельности более надежным образом обеспечивало бы координацию и своевременное осуществление этих мероприятий.
Gender equality and women's empowerment are a goal in the Strategic Results Framework of the United Nations Development Programme. UNDP support focuses on developing policy dialogue, advocacy, networking, partnerships, and tools and methods to track and measure progress in gender equality. Деятельность ПРООН по оказанию поддержки направлена, в первую очередь, на развитие политического диалога, осуществление пропагандистской деятельности, создание сетей, налаживание партнерских отношений, а также разработку средств и методов отслеживания и оценки прогресса в вопросах достижения равенства между мужчинами и женщинами.
They advocated the establishment of youth-led local eco-villages for developing sustainable livelihoods, and called for the establishment of national programmes and youth advisory councils to enhance youth participation. Они выступили за создание управляемых молодежью местных экологически чистых населенных пунктов с целью предоставить населению возможности для устойчивого обеспечения себя средствами к существованию и призвали к созданию национальных программ и консультативных советов молодежи с целью обеспечить более широкое ее участие в процессе устойчивого развития.
In Nepal, the project is developing home-stays run by local women in the isolated and economically disadvantaged region of Humla, and it has organized women's leadership training in Simikot, the regional capital. В Непале в рамках этого проекта обеспечивается создание жилищ, управляемых местными женщинами, в отдаленном и экономически отсталом районе Хумла, а в Симикоте, административном центре этого региона, была организована профессиональная подготовка женщин по вопросам развития навыков руководства.
After convincing the Argon that Earth is real, Brennan works with them - specifically, with Ban Danna, Head of the Argon Secret service - to prevent the Terraformers, now known as the Xenon, from developing a super-weapon. После того как Кайл убеждает Аргонцев в том, что Земля не вымысел, Бреннан работает с ними, особенно с Баном Данна, главой Аргонской секретной службы, чтобы предотвратить создание супероружия Терраформерами, также известными как Ксеноны.
This has to do with the transformation, integrated change and diversification of the pattern of production. It involves developing integral productive complexes and generating surpluses, income and employment with a view to changing the model whereby Bolivia exports only raw materials. Цель состоит в трансформации, комплексном изменении и диверсификации производственной модели, чтобы тем самым обеспечить создание интегрированных производственных комплексов, развитие товарного производства, получение доходов и обеспечение занятости и в результате положить конец модели, ориентированной на экспорт сырьевых ресурсов и основанной на принципах социальной изоляции.
Hungary was also committed to contributing to the development of the LDCs, and had supported a project in Malawi aimed at developing regional instrumentation service support centres (ISSCs) to maintain and repair testing instruments in laboratories operating quality management systems. Венгрия обязалась также вносить вклад в процесс развития НРС и поддержала осуществляемый в Малави проект, целью которого является создание региональных центров технического содействия и обслуживания приборов (ЦТСОП) для ремонта и технического обслуживания аппаратуры испытательных лабораторий с использованием систем управления качеством.
As a conservationist, Grant is credited with the saving of many different species of animals, founding many different environmental and philanthropic organizations and developing much of the discipline of wildlife management. Как защитнику дикой природы, Гранту ставится в заслугу спасение многих различных видов животных, основание многих различных природоохранных и филантропических организаций, а также внесение большого вклада в создание такой хозяйственной отрасли, как управление ресурсами дикой фауны.
(b) Complete the significant management reforms under way in United Nations peacekeeping, which include filling new posts and developing a 30-to-90-day deployment capability; Ь) завершения важных реформ в управлении миротворческой деятельностью, осуществляемых в настоящее время в Организации Объединенных Наций, что включает в себя заполнение новых должностей и создание потенциала развертывания в течение 30 - 90 дней;
Developing action organizations for women Создание организаций, действующих в интересах женщин
Developing tools and providing guidance Создание методического инструментария и оказание консультационной помощи
Long-term: Over the long term, efforts will be geared towards developing and strengthening capacities of selected SMMEs in member States, ECA subregional development centres, trade points, regional economic communities and the creation of the SMEnet. Долгосрочные цели: долгосрочные усилия будут ориентированы на создание и укрепление потенциала отдельных микро-, малых и средних предприятий государств-членов, субрегиональных центров развития ЭКА, торговых центров, региональных экономических сообществ и на создание сети малых и средних предприятий.
The challenge in developing successful agreements is to take into account the national legislative requirements on time schedule, on steps and on the order of the steps from both Parties in a way that satisfies both Parties. территория применения Конвенции; - создание совместного органа; - уведомление соответствующих сторон; - распространение информации; - участие общественности;
The key objectives of the Inspectorate include developing data protection overseeing the activities of personal data controllers in handling personal data, controlling the lawfulness of handling personal data, and ensuring protection of the rights of the data subject. Основными задачами Инспекции являются создание механизмов защиты данных, надзор за деятельностью операторов персональных данных, контроль за соблюдением требований закона при работе с персональными данными и обеспечением защиты прав субъектов данных.
SEnPA does not provide credit facilities but assists small businesses with counselling services such as producing business concepts, developing corporate identities, and completing application forms and project proposals for loans applications. не дает кредитов, но помогает малому бизнесу, оказывая консультативные услуги, включая разработку бизнес-концепций, создание корпоративного стиля, заполнение регистрационных формуляров и подготовку проектных предложений для подачи заявок на получение кредитов.
Precise follow-up measures have been planned; for example, the establishment of a regional structure in charge of centralizing information, developing shared analyses and, as needed, conducting joint action. Четко распланированы дальнейшие меры по его осуществлению - например, создание региональной структуры, которая занималась бы централизованным сбором информации, разработкой совместных анализов и, по мере необходимости, проведением совместных операций.
These programmes include developing gender-based violence legislation; building legal and judicial institutions that increase the security of women and adjudicate cases in a gender-sensitive manner, and working with men and boys to prevent gender based violence. Эти программы предусматривают разработку законодательства в области борьбы с насилием по признаку пола; создание правовых и судебных институтов, обеспечивающих более высокую безопасность женщин и вынесение решений по делу с учетом гендерного фактора, а также работу с мужчинами и мальчиками в целях предотвращения насилия по признаку пола.
The organization is also developing strategy to produce IPSAS-compliant opening balances of key accounting records; investing in internal capacity building and support arrangements for post-IPSAS implementation; and investing in organizational change readiness and staff training. Организация также разрабатывает стратегию для создания соответствующих МСУГС начальных сальдо ключевых бухгалтерских записей; инвестирует в создание внутреннего потенциала и вспомогательные меры, предназначенные для применения после внедрения МСУГС; а также инвестирует в подготовку организационных перемен и обучение персонала.
The Institute for the Elderly and Social Services, attached to the Ministry of Health and Social Policy, is responsible for setting up and operating the system for protecting dependents and developing policies and programmes for an ageing population. Институт пожилых людей и социальных услуг (ИМСЕРСО) при Министерстве здравоохранения и социальной политики отвечает за создание и функционирование системы защиты лиц, находящихся на иждивении, а также разработку стратегий и программ, содействующих активному образу жизни пожилого населения.
Creating favorable bank infrastructure for the recreational navigation (in Kimra, Uglich, Kostroma etc.) and further developing this type of navigation; Создание благоустроенной береговой инфраструктуры в местах проведения экскурсии и отдыха туристов (в пунктах Кимры, Углич, Кострома и др.) и дальнейшее благоприятствование прогулочному речному транспорту;