As implementation of the principles of the CBD is largely a national prerogative, capacity-building is crucial to implementing and developing the CBD. |
Поскольку реализация принципов, содержащихся в Конвенции о биологическом разнообразии, в значительной степени является национальной прерогативой, создание потенциала имеет чрезвычайно важное значение для выполнения и развития положений Конвенции. |
It welcomed the establishment by the Greenland Home Rule Government of the Commission on Self-Government, which was to look into ways of developing further autonomy within the Danish Realm. |
Он приветствует создание правительством гренландской автономии Комиссии по самоуправлению, которая рассматривает пути развития дальнейшей автономии в рамках Королевства Дания. |
In the Lao People's Democratic Republic, families participated in developing training curricula and contributing local knowledge and resources for integrated child development centres. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике семьи участвуют в разработке учебных программ и вносят интеллектуальный и материальный вклад в создание центров комплексного развития детей. |
These included improving food security, increasing crop productivity, conserving biodiversity, reducing pest management costs, building institutional capacity for risk assessment, accessing information and developing human resources. |
К их числу относится улучшение обеспеченности продовольствием, повышение производительности сельскохозяйственных культур, сохранение биологического разнообразия, сокращение затрат на борьбу с вредителями, создание институционального потенциала для оценки факторов риска, приобретение новой информации и развитие людских ресурсов. |
We hope that the Panel of Governmental Experts could, inter alia, consider the possibility of developing an international treaty to create a global missile non-proliferation regime. |
Мы надеемся, что в числе других Группа правительственных экспертов могла бы рассмотреть вопрос о возможности разработки международного договора, который предусматривал бы создание глобального режима ракетного нераспространения. |
Externalities pose two requirements for an efficient revenue collection: valuation of the services as well as developing payment mechanisms and economic incentives to ensure their provision. |
Внешние факторы создают два необходимых условия для эффективного сбора поступлений: оценку услуг, а также разработку механизмов платежей и создание экономических стимулов для обеспечения их функционирования. |
Under this decision, the member States of the Commonwealth must give priority to establishing and developing appropriate arrangements and coordination bodies in their own countries. |
Согласно этому решению государства-участники СНГ должны считать "первоочередными создание и развитие национальных механизмов и координационных структур". |
A common feature is the establishment of a domestic institutional mechanism entrusted with the task of developing and/or implementing national disaster plans and policies and coordinating preparedness activities with domestic and international actors. |
Общим элементом является создание отечественного организационного механизма, которому поручается задача разрабатывать и/или осуществлять национальные планы на случай бедствий и соответствующую политику, а также координировать мероприятия по приготовлению к бедствиям с отечественными и международными субъектами. |
Much work will be externally focused, promoting women's empowerment and gender mainstreaming in all instances of interim government, establishing focal points and developing other strategies. |
Значительная часть работы будет иметь внешнюю направленность, а именно: поощрение расширения права возможности женщин и учета гендерной проблематики во всех органах временного правительства, создание координационных центров и разработка других стратегий. |
UNESCO is developing an action plan for gender equality, 2008-2013, which will include capacity-building in gender mainstreaming. |
В стратегии учета гендерной проблематики ВОЗ создание потенциала является одним из приоритетных направлений деятельности. |
The cadastral side will concentrate on developing the unified real property cadastre, which will contain data on both land parcels and the improvements attached to them. |
В кадастровой части предусматривается создание единого кадастра недвижимости, который будет содержать сведения как о земельных участках, так и о связанных с ними улучшениях. |
Modelling and developing of children's rights protection system; formation of State Children's Rights Protection Centre. |
Разработка и создание системы защиты прав детей; создание Государственного центра по защите прав детей. |
Speeding up Azerbaijan's accession to the North-South transport corridor and the Special Programme for Economies of Central Asia would ensure the complementarity of initiatives aimed at developing transregional transport networks. |
Ускорение процесса присоединения Азербайджана к транспортному коридору Север-Юг и к Специальной программе для стран Центральной Азии должно обеспечить взаимодополняемость инициатив, направленных на создание трансрегиональных сетей транспортных перевозок. |
The programme is inter-institutional and aims at developing capacities in the poorest communities by direct assistance in the fields of health, food and education. |
Программа является межведомственной по своему характеру и направлена на создание потенциала в беднейших общинах с помощью оказания прямой поддержки в области здравоохранения, снабжения продовольствием и образования. |
Efforts should be geared towards developing savings instruments, such as diversified banking services, postal savings systems and pension funds oriented towards sophisticated financial markets. |
Необходимо направить усилия на создание таких инструментов накопления сбережений, как разнообразные банковские услуги, почтово-сберегательные системы и пенсионные фонды, ориентированные на сложные финансовые рынки. |
Other actions under way included holding consultative discussions among stakeholders on liberalizing the international gateway, establishing the International Trade and Tariff Commission, and developing a multi-facility economic zone. |
Другими направлениями действий являются проведение консультативных дискуссий среди заинтересованных сторон по вопросам либерализации международного доступа, создание Комиссии по международной торговле и тарифам и развитие многоцелевых экономических зон. |
Building partnerships among NM countries and developing more regional activities to enable these countries to share their experience at operational level, could help to overcome some of these difficulties. |
Создание партнерских связей между СС странами и разработка большего числа региональных видов деятельности, обеспечивающие этим странам возможность обмениваться опытом на оперативном уровне, могли бы способствовать преодолению ряда этих трудностей. |
In view of this inadequacy of financial resources, countries are focusing more on developing transboundary cooperation and establishing incentives to encourage the sustainable development of natural resources. |
Ввиду подобной нехватки финансовых средств страны ориентируются на развитие трансграничного сотрудничества и создание механизмов стимулирования, с тем чтобы ускорить процесс устойчивого управления природными ресурсами. |
Implementing education for sustainable development involves initiatives for developing and cultivating a culture of communication and decision-making and a social climate that is imbued by mutual respect. |
Внедрение системы просвещения в интересах устойчивого развития предусматривает инициативы, ориентированные на развитие и культивирование навыков и умений общения и принятия решений, а также на создание социальной среды, построенной на основе взаимного уважения. |
The Strategies includes field implementation, capacity building, Networking and linkages, developing collaboration, undertaking research and documentation, advocacy and policy initiatives and documentation & dissemination of our work. |
Среди применяемых стратегий - работа на местах, наращивание потенциала, создание сетей и установление связей, развитие сотрудничества, проведение исследований и составление документации, пропаганда и разработка политических инициатив, а также документирование проделанной работы и распространение этих документов. |
The purpose of economic corridors is to facilitate production, trade and investment by the private sector and generate employment and income by developing transport networks in the subregion. |
Экономические коридоры нацелены на содействие производству, упрощение торговых процедур и облегчение инвестиционной деятельности частным сектором и создание возможностей для трудоустройства и получения доходов посредством развития транспортных сетей в этом субрегионе. |
Creation of a permanent consultative forum among developing and developed countries on financial and debt issues; |
создание постоянного консультационного форума развивающихся и развитых стран по вопросам финансирования и задолженности; |
Delegations from a number of developing host countries described their own approaches, including new initiatives, to local integration, focusing on poverty-reduction, infrastructure development and rehabilitation of refugee-hosting areas. |
Делегации ряда развивающихся принимающих государств изложили их подходы, в том числе новые инициативы в отношении местной интеграции беженцев, в ходе которых основное внимание обращается на сокращение масштабов бедности, создание инфраструктуры и улучшение условий в местах проживания беженцев. |
Ukraine is of the view that a practical step towards developing such a strategy on conflict prevention would be to create regional centres on conflict prevention. |
Украина считает, что создание региональных центров по предотвращению конфликтов явилось бы практическим шагом в направлении разработки такой стратегии предотвращения конфликтов. |
Capacity-building has been a central task of the programmes of the regional commissions, developing an array of tools from technical assistance to training and regional advisory services. |
Создание потенциала является одной из центральных задач в контексте программ региональных комиссий и позволяет разрабатывать целый комплекс инструментов в разнообразных областях: от технической помощи до профессиональной подготовки и оказания консультативных услуг на региональном уровне. |