Strengthening and developing tools and mechanisms for improving the nexus between social, environmental and economic related decision-making; |
а) создание и укрепление инструментов и механизмов для обеспечения большей последовательности в процессе принятия решений по социальным, экологическим и экономическим вопросам; |
The ground-breaking Act on State Procurement of Public Goods is geared towards developing and improving the quality of social services by involving government authorities, non-profit organizations in operating social programmes. |
Инновационный Закон КР "О государственном социальном заказе" направлен на создание условий для развития и улучшения качества предоставления социальных услуг путем привлечения со стороны органов государственной власти некоммерческих организаций в реализацию социальных программ. |
In recent years, the Program has sponsored many tasks designed to assist the Agency in developing programs in training, environmental sampling, containment and surveillance systems, remote monitoring, information technology and other areas. |
В последние годы по линии Программы финансировалось выполнение многих направлений работы, призванных помочь Агентству разработать программы в таких сферах, как профессиональная подготовка, отбор проб окружающей среды, создание систем хранения и наблюдения, дистанционный мониторинг, информационные технологии и другие виды деятельности. |
Key measures included putting in place an adequate legal and regulatory framework, ensuring a pipeline of high-quality projects, mainstreaming the use of risk-sharing mechanisms with support from multilateral financial institutions, having appropriate financial regulation and developing domestic capital markets. |
По мнению оратора, основные меры включают в себя создание надлежащей нормативно-правовой базы, разработку и утверждение качественных проектов, широкое использование механизмов распределения рисков при поддержке со стороны многосторонних финансовых учреждений, надлежащее финансовое регулирование и развитие внутренних рынков капитала. |
SADC member States had developed, implemented and evaluated strategies aimed at establishing comprehensive and integrated demand reduction programmes and developing community prevention, State school education and research activities to address the underlying causes of drug abuse. |
Государства - члены САДК разработали, осуществили и провели оценку стратегий, направленных на создание всеобъемлющих и комплексных программ сокращения спроса, а также на организацию предупреждения на уровне общин, образования в рамках государственной школьной системы и исследовательской деятельности в целях устранения первопричин злоупотребления наркотиками. |
In this regard, it has been suggested that one solution to explore would be the establishment of a regional ICT innovation fund targeted at assisting entrepreneurs from least developed countries in developing start-up innovations. |
В этой связи было высказано мнение, что одним из решений, которые следует изучить более тщательно, будет создание регионального фонда инноваций в области ИКТ, рассчитанного на оказание предпринимателям из наименее развитых стран помощи в разработке новейших технологий. |
Where the cycle approach is genuinely followed, it is generally effective in developing national ownership, strengthening institutional capacities and creating a stronger enabling environment. |
В тех странах, где применяется цикличный подход, отмечаются повышение национальной ответственности, наращивание институционального потенциала и создание более благоприятных условий для осуществления программ. |
African countries therefore need to diversify their sources of growth towards developing pro-poor sectors if they are to make inroads into reducing high unemployment and poverty rates. |
Поэтому создание предпосылок для снижения высоких уровней безработицы и нищеты требует от африканских стран усилий по диверсификации источников роста за счет развития секторов, ориентированных на малоимущее население. |
This network is developing e-learning for higher education in villages and remote areas in the local language and creating an Intranet portal and telemedicine for health posts in villages. |
Эта сеть развивает электронное обучение для высшего образования в деревнях и отдаленных районах на местном языке и создание Интранет-портала и систем телемедицины для деревенских медпунктов. |
Regions have been adopting or revising regional initiatives, including developing policy frameworks and implementing strategies, plans of actions to strengthen resource allocation and institutional arrangements that seek to create more enabling conditions for persons with disabilities. |
В регионах принимаются или пересматриваются региональные инициативы, включая разработку политических рамок и осуществление стратегий, планов действий по активизации выделения ресурсов и институциональных механизмов, нацеленных на создание более благоприятных условий для инвалидов. |
Similarly, ongoing discussions led by the NEPAD Agency on formulating a strategic framework aimed at developing and building infrastructure in all sectors of economic development will accelerate structural transformation and job creation. |
Аналогичным образом, нынешние обсуждения по инициативе Агентства НЕПАД в целях формулирования стратегической основы, направленной на создание и развитие инфраструктуры во всех секторах экономического развития, ускорят темпы структурных преобразований и создания рабочих мест. |
It was noted that the inputs of the private sector in developing further the legislative and policy environment with regards to financial crime and money laundering could be valuable. |
Было отмечено, что частный сектор может внести ценный вклад в дальнейшее создание законодательных и политических условий для борьбы с финансовыми преступлениями и отмыванием денег. |
This project is led by official statistics: Istat will be the hub of a joint venture that aims at developing a network of data archives that will deal with micro-data produced using public funding. |
Этот проект возглавляет система официальной статистики: Истат выполняет роль координатора совместного проекта, целью которого является создание сети архивов данных, которая будет объединять в себе микроданные, разработанные с помощью государственного финансирования. |
However, users are increasingly expecting web content to be visual, engaging and personal, so developing a data visualisation capability should be a high priority on many NSIs wish list. |
Тем не менее пользователи все чаще ожидают, что веб-контент будет визуальным, привлекательным и индивидуальным, исходя из чего создание потенциала визуализации данных должно стать одним из ключевых приоритетов большинства НСИ. |
It is expected that approximately 3,000 officials will be trained in 2005/06 during the next round of courses aimed at developing national ownership of the training courses. |
Предполагается, что в 2005/06 году в ходе проведения следующей серии курсов, направленных на создание национального потенциала по организации учебных курсов, соответствующую подготовку пройдут около 3000 должностных лиц. |
The delegation of Timor-Leste requested the secretariat to assist the country in developing its trade and investment capacity, with a focus on development of special economic zones and implementation of the Government's "one village one product" scheme. |
Делегация Тимора-Лешти просила секретариат оказать стране помощь в укреплении ее потенциала в сфере торговли и инвестиций с акцентом на создание специальных экономических зон и осуществление плана «одна деревня - один продукт», разработанного правительством. |
setting up a joint body for both Organisations tasked with developing, adopting and revising the unified legal regime. |
создание совместного органа для обеих организаций, в задачу которого входили бы разработка, принятие и пересмотр единого правового режима. |
The report of the Executive Director outlines the efforts to review the funding model of UNODC within the broader context of developing a fund-raising strategy, which were aimed at enlarging the Office's donor base and linking its core functions to a system of direct cost recovery. |
В докладе Исполнительного директора сообщается об усилиях по пересмотру модели финансирования УНП ООН в общем контексте разработки стратегии привлечения средств, направленной на расширение донорской базы Управления и создание механизма возмещения прямых издержек, связанных с выполнением его основных функций. |
This could be achieved by strategic changes: creating a single point for finding all relevant information, developing micro-data products and services tailored to user needs and providing services that facilitate connections with users. |
Это может быть достигнуто благодаря стратегической реорганизации: создание единого пункта для нахождения всей соответствующей информации, разработка продуктов и услуг в области микроданных с учетом потребностей пользователей и предоставление услуг, облегчающих связь с пользователями. |
We warmly welcome the initiative on developing a regional instrument on environmental rights in the region of Latin America and the Caribbean as well as the establishment of PRTR systems around the globe. |
Мы тепло приветствуем инициативу разработки регионального документа по экологическим правам в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, а также создание систем РВПЗ в различных регионах мира. |
In Panama, UNODC concluded a project to improve citizen security and continued implementing its projects on prison reform, with the objective of developing a comprehensive reform strategy for the humanization of prison conditions and the professionalization of prison staff. |
В Панаме УНП ООН завершило проект по повышению безопасности населения и продолжило осуществление проектов в области тюремной реформы с целью разработки комплексной стратегии, направленной на создание более гуманных условий содержания осужденных и повышение профессионализма тюремного персонала. |
Consider the need for developing an additional or additional global objectives on forests, including in such areas as governance, an enabling environment and poverty eradication |
Изучить целесообразность выработки дополнительных глобальных целей в отношении лесов, в том числе касающихся таких вопросов, как управление, создание благоприятных условий и искоренение нищеты |
A Domestic Violence Resource Counsel, created in 2007, whose main objectives are to assist in developing best practices for investigating and prosecuting domestic violence in British Columbia. |
Создание в 2007 году Совета по методам борьбы с насилием в семье, который ставит своей целью оказание помощи в разработке оптимальных методов расследования и возбуждения дел о насилии в семье в Британской Колумбии. |
Additionally, the Platform for Partnerships, a mechanism for developing specific projects that support the implementation of recommendations of previous Fora, is a firm step on the long but necessary path towards making the GFMD an action-oriented process. |
Помимо этого, создание Платформы для партнерств - механизма для разработки конкретных проектов, содействующих выполнению рекомендаций предыдущих совещаний Форума, - является важным шагом на долгом, но необходимом пути к тому, чтобы сделать ГФМР органом, ориентированным на конкретные действия. |
Established Gender Unit at headquarters responsible, for developing policies and issuing normative guidance, and capacity-building and field-based gender focal teams. |
Создание в штаб-квартире группы по гендерным вопросам, ответственной за разработку политики и подготовку нормативных указаний, а также укрепление потенциала и создание на местах координационных групп по гендерным вопросам. |