| The Board assists authorities as an immigration policy expert in developing an ethnically equal and diverse society. | Совет оказывает властям экспертное содействие по вопросам иммиграционной политики, направленной на создание этнически равноправного и многокультурного общества. |
| The project involves developing training tools and measures to promote women's participation in local political decision-making. | Этот проект направлен на создание механизмов обучения и обеспечения информированности и на осуществление мер по расширению участия женщин в процессах принятия решений на местном политическом уровне. |
| In addition, developing a global fund for vaccines would be an important contribution for child health. | Кроме того, значительный импульс деятельности по охране здоровья детей придаст создание глобального фонда для вакцинации. |
| United Nations action must be aimed at developing reliable national judicial institutions as a means of preventing armed conflicts. | Действия Организации Объединенных Наций должны быть направлены на создание надежных национальных судебных институтов в качестве средства предотвращения вооруженных конфликтов. |
| In the context of supporting the implementation of the Convention, it is mainly aimed at developing capacity to address corruption in partner countries. | В контексте содействия осуществлению Конвенции помощь призвана главным образом обеспечивать создание потенциала для противодействия коррупции в странах-партнерах. |
| It means developing an Organization that is equipped to meet whatever challenges the new century may bring. | Это означает создание Организации, обладающей необходимым потенциалом для разрешения любых задач, которые могут встать перед ней в новом веке. |
| For many nations, that will require developing institutions capable of conducting adequate planning, monitoring, and evaluation. | Во многих странах для этого потребуется создание учреждений, способных проводить адекватное планирование, мониторинг и оценку. |
| In such a complex environment, developing a sound governance system can be difficult, at best. | В столь сложных условиях создание системы рационального государственного управления может оказаться как минимум непростой задачей. |
| Pooling the resources of countries with similar problems, agreeing on common programmes and building synergies are evidently more cost-effective than developing national institutions. | Очевидно, что объединение ресурсов стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами, согласование общих программ и налаживание координации является более эффективным с точки зрения затрат путем, чем создание национальных учреждений. |
| The environmental law programme promotes several training activities aimed at developing national legal and institutional capacities to improve environmental management for sustainable development. | В рамках программы по вопросам применения права окружающей среды осуществляются различные учебные мероприятия, направленные на создание национального правового и институционального потенциала для совершенствования природопользования в интересах устойчивого развития. |
| I am convinced that developing such a comprehensive system of global cooperative security will be our central political task for the twenty-first century. | Я убежден, что создание такой всеобъемлющей системы глобальной безопасности на основе сотрудничества станет нашей центральной политической задачей в ХХI веке. |
| developing effective cost-accounting systems that link expenditures to expected results; | Ь) создание эффективных систем учета затрат, увязывающих расходы с ожидаемыми результатами; |
| The Committee welcomes the establishment, in February 2007, of the Violence Protection Commission, aimed at developing a strategy against right-wing extremism. | Комитет приветствует создание в феврале 2007 года Комиссии по защите от актов насилия, призванной разработать стратегию противодействия правому экстремизму. |
| 5.18 Identifying, subcontracting or developing a new management information system capable of integrating and unifying the accounting, loan tracking and reporting needs of a regional programme. | 5.18 Определение параметров, создание на подрядных условиях или разработка новой системы управленческой информации, способной интегрировать и объединить потребности региональной программы в области бухгалтерского учета, контроля за кредитами и представления отчетности. |
| The programme aims at establishing in each beneficiary country a permanent private/public sector institutional base for developing and assisting SMEs. | Программа нацелена на создание в каждой стране-бенефициаре постоянной институциональной базы для частного и государственного секторов с целью развития и оказания помощи МСП. |
| His delegation supported the establishment of a new partnership between developing and developed countries. | Норвегия поддерживает создание новой ассоциации развивающихся и развитых стран. |
| Polio eradication should be accomplished in such a way as to build capacity in developing health systems. | Ликвидация полиомиелита должна осуществляться таким образом, чтобы обеспечить создание потенциала для развития систем здравоохранения. |
| Capacity-building involves both promoting the enabling environment for institutional capacity- building and developing individual human resources. | Создание потенциала включает как создание благоприятных условий для наращивания институциональных возможностей, так и развитие индивидуальных людских ресурсов. |
| Elements of the strategy include developing a transparent recruitment system and creating a core standby capacity as a main component of advance planning. | Элементы стратегии включают установление транспарентной системы набора персонала и создание основного резервного потенциала как одного из главных компонентов перспективного планирования. |
| The project will also address issues such as developing regional and national standards and certification infrastructure. | По линии этого проекта будут решаться также такие вопросы, как разработка региональных и национальных стандартов и создание инфраструктуры сертификации. |
| In that regard, the work of the United Nations must be geared towards developing national institutions and promoting recourse to international justice. | В этой связи деятельность Организации Объединенных Наций должна быть направлена на создание национальных учреждений и на укрепление сотрудничества с международной юстицией. |
| Such measures include improving public administration and developing local structures to involve communities and civil society in the design of projects. | В число таких мер входит совершенствование механизмов государственной администрации и создание местных структур для привлечения общин и гражданского общества к разработке проектов. |
| The Initiative is aimed at developing networks of actors working on migration and development and to disseminate good practices. | Инициатива направлена на создание сетей субъектов, занимающихся вопросами миграции и развития, и распространение передового опыта. |
| Additional measures should include regularly collecting and managing data on financial access, developing sound market infrastructure and promoting financial literacy. | Дополнительно в нее следует включить такие меры, как регулярный сбор и обработка данных о доступе к финансовым услугам, создание здоровой рыночной инфраструктуры и поощрение финансовой грамотности. |
| The aim of the examination is to give the child the best conditions for developing healthily - physically, psychologically and socially. | Цель осмотра - создание для ребенка наилучших условий здорового физического, психического и социального развития. |