Modernizing and creating container terminals in ports of Kaliningrad, Arhangelsk, Cherepovets, Petorzavodsk, Belomorks and developing their road and rail connections; |
Модернизация и создание контейнерных терминалов в портах Калининград, Архангельск, Подпорожье, Череповец, Петрозаводск, Беломорск и развитие железнодорожных и автомобильных подходов к ним; |
Secondly, non-proliferation steps, such as nuclear-weapon-free zones, can play a key role in developing the institutional and technical components for a nuclear-weapon-free world. |
Во-вторых, меры в области нераспространения, в частности создание зон, свободных от ядерного оружия, могут сыграть важную роль в формировании институциональных и технических элементов, способствующих избавлению мира от ядерного оружия. |
Lastly, the Ministry of Education is promoting the establishment of non-governmental organizations, such as the Niger section of the World Association for the School as an Instrument of Peace (EIP/NIGER), which is developing activities relating to education, human rights and peace. |
Наконец, министерство национального образования выступает за создание неправительственных организаций, таких, как нигерское отделение Всемирной ассоциации за превращение школы в орудие мира, которое осуществляет деятельность, касающуюся вопросов образования, прав человека и мира. |
All levels of government should play a leadership role in developing effective and humane crime prevention strategies and in creating and maintaining institutional frameworks for their implementation and review. |
Вопросник состоит из пяти разделов: организация деятельности по предупреждению преступности на правительственном уровне; подходы к предупреждению преступности; вопросы, связанные с осуществлением; международное сотрудничество, создание сетей и техническая помощь; и заключительные вопросы. |
As can be seen, the statements are generic in nature, and policy specialists are currently developing specific measures, informed by feedback from country offices, to assess whether UNDP is effectively promoting gender equality through its programme interventions under any service line. |
создание условий для осуществления конкретных видов деятельности, расширяющих права и возможности женщин, в виде принятия финансовых обязательств и других форм распределения ресурсов. |
the need for developing subregional climate change framework action plans/ establishing a climate change centre in Belgrade for implementing programmes and strengthening international partnerships within research, observation, education, public awareness raising and capacity-building - Norway, Serbia |
создание в Белграде центра по вопросам изменения климата для осуществления программ и укрепления механизмов международного партнерства в таких областях, как исследования, наблюдение, образование, повышение уровня информированности общественности и наращивание потенциала - Норвегия, Сербия]. |
The core system of professional training is set up through Decree Law 51/96/M of 16 September, by developing new employment areas and training in order to create better job opportunities and skilled workers. |
Основы системы профессионально-технической подготовки изложены в Законодательном указе 51/96/М от 16 сентября, где предусмотрено создание новых областей занятости и организация профессиональной подготовки в целях расширения возможностей в сфере занятости и подготовки квалифицированных специалистов. |
Developing a secure financial sector |
Создание надежно функционирующего финансового сектора |
Developing and operating the clearing-house mechanism |
Создание и обеспечение функционирования механизма посредничества |
Developing more active real estate markets |
Создание более активных рынков недвижимости |
Specifically working together for seamless client services, improving access to health services through better cross agency communication, improved planning, service provision, problem solving and evaluation of services, developing inter-organizational service teams and developing opportunities for shared staff and client education. |
Совершенствование планирования, порядка оказания услуг и решения проблем, а также оценка эффективности оказываемых услуг, создание смешанных групп врачей разных специальностей и создание возможностей для организации совместных учебных мероприятий для сотрудников и клиентов |
A further DKK 0,5 million was spent on courses for shelter staff and an evaluation of the seven local shelters, and DKK 2 million was spent on establishing and developing the nationwide shelter "Illernit". |
Еще 0,5 млн. датских крон было ассигновано финансирование курсов подготовки персонала приютов и проведение оценки работы семи местных приютов, а 2 млн. датских крон - на создание и развитие общенациональной сети приютов «Иллернит». |
During his time with this group, he was responsible for developing the first Internet radio station, for putting the U.S. Securities and Exchange Commission's EDGAR database on-line, and for creating the Internet 1996 World Exposition. |
Также является основателем компании Internet Multicasting Service, в которой был ответственным за разработку первой интернет-радиостанции, создание онлайн базы данных EDGAR для Комиссии по ценным бумагам и биржам и за разработку сайта Internet 1996 World Exposition. |
"(c) To create a specific Task Force dealing with OBD and other related issues for heavy duty vehicles and engines using gaseous and non-gaseous fuels for developing draft amendments to Regulation No. 49." |
Создание специальной целевой группы, занимающейся БДС и другими соответствующими вопросами, касающимися транспортных средств и двигателей большой мощности, работающих на газообразном и негазообразном топливе, для разработки проекта поправок к Правилам Nº 49". |
The Committee notes with satisfaction the establishment, at Cabinet level, of the Council for the Promotion of Gender Equality, aimed at investigating and developing policies for the achievement of a gender-equal society and its adoption of the Plan for Gender Equality 2000. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание на уровне Кабинета Совета по поощрению равенства мужчин и женщин с целью изучения и разработки политики по созданию общества равных возможностей для мужчин и женщин, а также принятие этим Советом Плана по обеспечению равноправия мужчин и женщин на 2000 год. |
The main elements include developing the ICT infrastructure and the telecommunications sector, upgrading digital skills, implementing a legal and regulatory framework to support ICT-related business development, trade and investment, e-government and technological innovation. |
К основным элементам относится развитие инфраструктуры ИКТ и телекоммуникационного сектора, повышение квалификации в области цифровых технологий, создание правовой и регулирующей рамочной основы для поддержки развития предпринимательской деятельности, торговли и инвестиций в сфере ИКТ, использование электронных технологий в государственном управлении и развитие технологической инновационной деятельности. |
In addition to developing innovative and employment-generating growth strategies, African countries need to become more innovative in terms of resource mobilization and in the design of pro-poor growth policies in order to tackle the problems of mass unemployment, poverty alleviation and pervasive inequality. |
В дополнение к разработке новаторских и ориентированных на создание новых рабочих мест стратегий обеспечения роста африканским странам необходимо применять более новаторский подход в плане мобилизации ресурсов и при разработке стратегий роста в интересах бедных слоев населения для решения проблем массовой безработицы, нищеты и повсеместного неравенства. |
This included developing and producing an Occasional Paper series; producing and publishing a book-length report; designing and implementing a Geneva 2000 sub-site for the Institute's web site; and producing related promotional materials. |
Эта работа включает подготовку и выпуск тематических материалов; выпуск и публикацию одного доклада отдельной публикацией; разработку и создание странички конференции «Женева-2000» на веб-сайте Института; и подготовку соответствующих рекламных материалов. |
Cooperation between the regional commissions in the area of transport and transport facilitation continues to improve, especially with regard to joint projects that are being jointly executed, such as "Capacity-building through cooperation in developing interregional land and land-sea transport linkages". |
Сотрудничество между региональными комиссиями в области транспорта и улучшения транспортного сообщения продолжает расширяться, особенно в том, что касается совместного осуществления общих проектов, таких, как «Создание потенциала на основе сотрудничества в деле развития межрегионального наземного и сухопутно-морского транспортного сообщения». |
TBG8's goal is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process and as a reference dictionary within the insurance industry for developing data models, object class modes or message structures. |
Задача ГТД8 подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17, и справочного словаря в секторе страхования для разработки моделей данных, моделей категории объектов или структурных блоков сообщений. |
The States participating in this Second Ministerial Conference may consider developing, within the scope of these regional and subregional mechanisms, such initiatives as setting up a liaison system for public prosecutors or creating a permanent body for coordination of criminal proceedings, among others; |
Государства, участвующие в работе этой второй Конференции министров, могут рассмотреть вопрос о выдвижении в рамках указанных региональных и субрегиональных механизмов таких инициатив, как создание, в частности, системы прокуроров-координаторов или учреждение постоянного координационного центра для осуществления уголовного преследования; |
(b) Starting and developing production of new types of medical equipment and technical aids for the rehabilitation of incapacitated persons, including devices to restore natural mobility, special beds for burn patients, a device for removing kidney stones and orthopaedic and prosthetic devices; |
Ь) создание и развитие производства новых видов медицинской техники и средств реабилитации инвалидов, в том числе: устройства и инструменты для восстановления опорно-двигательного аппарата человека, ожоговые кровати, аппарат извлечения камней из почек и протезно-ортопедические модули; |
The World Conference encourages States in developing and elaborating such action plans, to establish, or reinforce, dialogue with non-governmental organizations to involve them more closely in designing, implementing and evaluating policies and programmes; |
С помощью, в частности, позитивных или положительных действий и стратегий эти планы должны быть нацелены на создание для всех людей условий для реального участия в принятии решений и осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав во всех сферах жизни на основе недискриминации. |
Developing and building basic infrastructure |
Развитие и создание базовой инфраструктуры |
The incumbent of the systems analyst post would be responsible for developing, implementing, maintaining and improving information systems as well as for the electronic dissemination of information on the various ITC platforms. |
А.В. Создание двух должностей класса С-3 и двух должностей класса С-2 в Административном отделе будет компенсировано упразднением такого же количества должностей категории общего обслуживания, уровень которых более не соответствует квалификационным требованиям уровня категории специалистов. |