Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
Most of these projects aim at increasing agricultural production; improving irrigation, drainage management and water use; improving natural resources management; developing fisheries; developing and transferring improved technologies; and generating employment opportunities. Целью большинства из этих проектов является увеличение объема сельскохозяйственного производства; совершенствование ирригационных и дренажных систем и рационализация использования водных ресурсов; рационализация использования природных ресурсов; развитие рыболовецких хозяйств; разработка и передача усовершенствованных технологий; а также создание возможностей для трудоустройства.
The focus of action for formal education is generally twofold: developing and implementing a sound framework to further integrate climate change issues in curricula; and identifying needs and developing tools for facilitating the implementation of the framework. Деятельность в области формального образования в настоящее время сосредоточена на следующих двух задачах: разработка и создание прочной основы для дальнейшей интеграции вопросов изменения климата в учебные программы и выявление потребностей и разработка средств для облегчения создания данной основы.
This includes the following: developing a monitoring and evaluation framework; designing a practical guide on how project baselines and project results frameworks may be prepared; drafting guidance for project performance reports; and developing an independent project database. Соответствующая деятельность включает следующее: разработку механизма мониторинга и оценки; разработку практического руководства, касающегося возможных путей подготовки рамок для определения исходных условий реализации проектов и результатов их осуществления; разработку руководства для подготовки докладов об оценке осуществления проектов; и создание независимой базы данных о проектах.
The white paper translates the concept of intercultural dialogue by identifying five tasks: developing the democratic governance of cultural diversity; strengthening democratic citizenship and participation; learning and teaching intercultural competences; creating spaces for intercultural dialogue; and developing intercultural dialogue in international relations. В этом документе концепция межкультурного диалога трактуется через формулирование пяти задач: развитие демократического управления на основе культурного многообразия; укрепление демократической гражданственности и всеобщего участия; усвоение и пропаганда межкультурных традиций; создание пространств для межкультурного диалога; и развитие межкультурного диалога в международных отношениях.
6.2 Developing plant cover at pilot project sites on the green belt path, supporting and fostering the capacities of national institutions and developing the communities living in affected areas 6.2 Создание растительного покрова на экспериментальных площадках проекта на линии зеленого пояса, поддержка и расширение возможностей национальных учреждений и развитие общин, проживающих в районах, затронутых процессом опустынивания
Accessible, fair, impartial, timely and responsive dispute-resolution mechanisms, including developing specialized expertise in environmental adjudication, and innovative environmental procedures and remedies; ё) доступные, справедливые, беспристрастные, своевременные и оперативные механизмы урегулирования споров, включая создание специализированного экспертного потенциала для вынесения судебных решений в природоохранной сфере, а также инновационные природоохранные механизмы и средства правовой защиты;
Building on the normative work carried out within the subprogramme and reflecting the changing needs of member States, recommendations will be drawn aimed at improving policies, as well as developing a sound financial and regulatory environment for economic development, investment and innovation. С учетом результатов нормативной деятельности, ведущейся в рамках подпрограммы, и меняющихся потребностей государств-членов будут разрабатываться рекомендации, направленные на дальнейшее совершенствование политики и создание более благоприятных для экономического развития, инвестиций и инновационной деятельности финансовых и нормативно-правовых условий.
OHCHR launched an ambitious process aimed at developing a fairer, more effective system of domestic law remedies in cases of gross human rights abuse involving business enterprises with a view to supporting effective implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights. УВКПЧ инициировало масштабный процесс, направленный на создание более справедливой и более эффективной системы внутренних средств правовой защиты в случае грубых нарушений прав человека с участием предприятий в целях обеспечения эффективного осуществления Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Millennium Development Goal 8, developing a global partnership for development, has been a significant element in supporting the achievement of the other Goals, although it is widely acknowledged that it is not comprehensive and that its monitoring is weak. Цель 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - создание глобального партнерства в интересах развития - стала важным элементом поддержки достижения других целей, хотя широко признается тот факт, что она не является всеобъемлющей и что контроль за осуществлением был слабым.
To achieve this goal, the UNECE cooperates with selected local, regional and national governmental and private organizations responsible for developing a climate conducive to trade, industry and enterprise development, as well as appropriate civil society actors, in particular non-governmental organizations and the private sector. Для выполнения этой задачи ЕЭК ООН сотрудничает с отдельными государственными и частными организациями местного, регионального и национального уровней, отвечающими за создание благоприятного климата для развития торговли, промышленности и предпринимательства, а также с гражданским обществом.
Since the purpose and objective of the Regulations annexed to ADN is to provide safety in all parts of the transport chain, Ukraine considers it necessary to establish an informal working group, which should start developing guidelines on safety in ports. Поскольку целью и задачей Правил, прилагаемых к ВОПОГ, является обеспечение безопасности на всех участках транспортной цепочки, Украина считает необходимым создание неофициальной рабочей группы, которая начала бы разработку руководящих принципов по вопросам безопасности в портах.
Building resilience implies developing appropriate legal frameworks and building State structures and institutions that are legitimate, respect international human rights law and the rule of law in general, and that have the capacity to address and defuse sources of tension before they escalate. Обеспечение противодействия предполагает разработку надлежащих правовых рамок и создание государственных структур и институтов, которые являются законными, уважают международное право прав человека и верховенство права в целом и располагают возможностями выявлять и устранять причины напряженности до ее эскалации.
Areas that require particular attention include financing for a green economy transformation, technological cooperation and capacity-building, particularly in developing and applying indicator systems to monitor the progress towards a green economy. Области, требующие особого внимания, включают финансирование перехода к "зеленой" экономике, технологическое сотрудничество и создание потенциала, в частности, в области разработки и применения систем показателей для мониторинга перехода к "зеленой" экономике.
In view of the continuing challenges facing the establishment of an extraterritorial Somali anti-piracy court at this stage, Working Group 2 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia has discussed the possibility of developing a regional prosecution centre, for example in the Seychelles. С учетом того, что на данный момент создание экстерриториального суда Сомали по делам о пиратстве по-прежнему сопряжено с трудностями, Рабочая группа 2 Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали обсудила возможность создания регионального центра по осуществлению судебного преследования, например на Сейшельских Островах.
C. Stimulating innovation Given the role of innovation in developing ISS and in adapting services to the changing needs of economies and consumers, a key function of regulation is to enable such innovation. С учетом роли инноваций в развивающихся СИУ и их роли в адаптации услуг к изменяющимся потребностям экономики и потребителей ключевой функцией регулирования является создание условий для реализации таких инноваций.
The catalogue will have a strong networking function, allowing users working with policy support tools and methodologies to identify each other more readily and share experiences on developing or using policy support tools with peers. Одной из важных функций каталога будет являться создание сетей, которые позволил бы пользователям, работающим с инструментами и методологиями поддержки политики, проще находить друг друга и обмениваться опытом в области разработки и использования средств поддержки политики со своими коллегами.
The BRICS group of large developing economies had announced the establishment of its own development bank, and it was expected that the announcement of its own currency pool would soon follow. Группа крупных развивающихся экономик БРИКС заявила о создании своего собственного банка развития, и ожидается, что вскоре за этим последует создание ими своего валютного пула.
ASEAN also welcomed the use of modern technology, in particular the establishment of the Audio-visual Library of International Law, which was a valuable resource for both developing and developed nations, and hoped that further expansion of the Library would be possible in the years ahead. АСЕАН также поддерживает использование современных технологий, в частности создание Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву, которая является ценным ресурсом для развивающихся и развитых стран, и надеется, что дальнейшее расширение библиотеки станет возможным в ближайшие годы.
With regard to the UNOPS knowledge base of products and services, improvements include: the establishment of procedures and systems to ease global connections among personnel developing new projects in response to requests from partners; and the establishment of a global repository for project documentation. Что касается базы знаний ЮНОПС в области продуктов и услуг, факты улучшения положения включают: установление процедур и систем, направленных на облегчение глобальных связей между сотрудниками, занимающимися разработкой новых проектов в ответ на запросы партнеров; и создание глобального хранилища проектной документации.
Additionally, UNODC is also now engaged in a hostage repatriation programme, and has very recently commenced work on developing local Somali capacities for maritime law enforcement, and on capacity-building within the Somali judiciary and courts system. Кроме того, ЮНОДК в настоящее время участвует также в программе репатриации заложников и совсем недавно начало работу, направленную на расширение местных возможностей сомалийских морских правоохранительных органов и создание потенциала в рамках сомалийской системы органов юстиции и судов.
(c) Support in developing a comprehensive assessment of policy and health service responses to substance use, establishing baselines and targets and monitoring the situation; с) оказание поддержки в проведении комплексной оценки политики и принимаемых службами здравоохранения мер в связи с потребление наркотических средств, включая создание баз данных, определение целей и контроль за существующим положением;
UNOPS is supporting an agreement between the governments of Haiti, Brazil and Cuba aimed at bolstering the health care system of Haiti, developing its national capacity and promoting job creation. ЮНОПС оказывает содействие в реализации положений соглашения, заключенного между правительствами Гаити, Бразилии и Кубы и направленного на развитие системы здравоохранения Гаити, наращивание ее национального потенциала и создание рабочих мест.
(a) Focus on developing policies to address the difficulties faced by unaccompanied migrant children and on setting up mechanisms for their identification and protection; а) направить свои усилия на разработку политики, призванной способствовать устранению препятствий, с которыми сталкиваются несопровождаемые несовершеннолетние, а также на создание механизмов для выявления и защиты таких подростков;
The Act establishes the legislative framework for developing, harmonizing and coordinating food and nutrition security actions designed to help improve the quality of life of the Honduran population, giving priority to the most vulnerable groups. В этом законе предусматривается создание нормативной базы для структурирования, гармонизации и координации деятельности по обеспечению безопасности питания и продовольственной безопасности в целях улучшения качества жизни населения Гондураса, с уделением особого внимания нуждам наиболее уязвимых групп населения.
(b) Expand the immunization coverage of all infants and pre-school children, which includes obtaining adequate quantities of vaccines, establishing a cold chain for vaccines, and developing outreach programmes to access all children. Ь) расширить охват программы иммунизации, распространив ее на всех младенцев и детей дошкольного возраста, что предполагает приобретение достаточного количества вакцин, создание "холодной цепочки" для вакцин и разработку программ обеспечения доступа ко всем детям.