| He then started to invest into developing residential complexes and resorts in Fujian. | После этого он начинает инвестировать в жилищное строительство и создание курортов в провинции Фуцзянь. |
| Our mission is to create a stable and rapidly developing financial system. | Нашей основной стратегией является создание прочной и быстро развивающейся финансовой структуры. |
| It should also be involved in setting priorities, linking evaluation to strategic planning, and developing indicators in such areas as poverty alleviation and capacity-building. | Ему необходимо также принимать участие в расстановке приоритетов, в увязке оценки и в стратегическом планировании и в разработке показателей в таких областях, как смягчение проблем бедности и создание потенциала. |
| Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required. | Отвечает за создание и функционирование компьютеризированной сети связи для миссии; разрабатывает и адаптирует в случае необходимости программное обеспечение. |
| Reconstruction should have a strong focus on promoting the conditions for the return of refugees, consolidating democracy and developing free-market economies. | Восстановление должно быть четко ориентировано на создание условий для возвращения беженцев, укрепление демократии и развитие свободной рыночной экономики. |
| The programme aims at establishing a permanent private sector institutional base for developing and assisting SMEs. | Указанная программа направлена на создание постоянной организационной базы частного сектора для развития МСП и оказания им помощи. |
| The first priority for developing entrepreneurs is to establish a stable set of business laws and effective institutions to manage the market system. | Главным приоритетом в том, что касается развития предпринимательской деятельности, является создание стабильного комплекса законов, регулирующих предпринимательскую деятельность, и эффективных учреждений для управления рыночной системой. |
| Some developing and other countries are beginning to adopt regulatory structures similar to those prevailing in developed countries. | В ряде развивающихся и других стран началось создание регулирующих структур, аналогичных тем, которые существуют в развитых странах. |
| The Government encouraged the creation of organizations to promote economic activities for poor families and was developing a programme to combat poverty. | Правительство поощряет создание организаций в поддержку экономической деятельности в интересах неимущих семей и разрабатывает программу по борьбе с нищетой. |
| Ensuring that the GII is really global will require the establishment of "GII nodes" in developing regions. | Для обеспечения подлинно глобального характера ГИИ потребуется создание "узлов ГИИ" в развивающихся регионах. |
| They implicitly suggest one path of developing gradually institutional sector accounts, i.e., an increasingly complex national accounting system for countries. | Это предполагало один из путей постепенного развития счетов институционального сектора, то есть создание все более сложных систем ведения национальных счетов для стран. |
| FAO has a large programme of institution building in developing and transition countries, including the development and improvement of forest sector statistical systems. | ФАО осуществляет широкую программу институционального строительства в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, предусматривающую, в частности, создание и совершенствование систем статистики лесного сектора. |
| Arranging for direct placement of laid-off women workers by developing tertiary (service) industry. | З. Создание возможностей для трудоустройства женщин в сфере обслуживания. |
| They created jobs, strengthened support industries in developing economies and contributed to overall economic growth. | Они обеспечивают создание рабочих мест, укрепляют вспомогательные отрасли промышленности в развивающихся странах и содействуют общему экономическому росту. |
| Africa has been developing plans and programmes intended to improve supply capabilities, strengthen regional and subregional markets, and improve investment conditions. | Африканские страны разрабатывали планы и программы, направленные на повышение своего потенциала в сфере поставок, укрепление региональных и субрегиональных рынков и создание более благоприятных условий для инвестиций. |
| Establishing and developing microenterprises for disadvantaged groups; | создание и развитие микропредприятий для групп лиц, находящихся в неблагоприятных условиях; |
| Goal of developing human capital through investments in education, health, employment, access to safe water and sanitation. | Достижение целей развития людских ресурсов путем инвестиций в такие сферы, как образование, здравоохранение, создание рабочих мест, обеспечение доступа к питьевой воде и услугам санитарии. |
| That includes developing an organizational action plan for implementing Security Council resolution 1325 and establishing a network of gender focal points in missions. | Это предусматривает разработку организационного плана действий по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности и создание сети координаторов по гендерным вопросам в миссиях. |
| The Special Committee welcomes the formation of the diplomatic Quartet and looks forward to an active dialogue developing between the contending parties. | Специальный комитет приветствует создание дипломатической «четверки» и надеется на активный диалог, который должен состояться между враждующими сторонами. |
| The incumbent will be responsible for developing a strategy and policies to implement a balanced, consistent agricultural market system. | Занимающее эту должность лицо будет отвечать за разработку стратегии и политики, нацеленных на создание сбалансированной и устойчивой сельскохозяйственной рыночной системы. |
| Acceptance of recommendations on conceptual and practical problems in developing integration, with emphasis on infrastructure development and social dimension. | Принятие рекомендаций в отношении концептуальных и практических проблем, связанных с развитием интеграционных процессов, с упором на создание инфраструктуры и учет социальных аспектов. |
| A major constraint on developing system-wide RBM consists in difficulties in developing a measurement framework to identify resource inputs against programme objectives across the organizations. | Создание общесистемной структуры УОКР в значительной степени затруднено тем, что сложно разработать оценочный механизм, позволяющий измерять и сопоставлять вкладываемые ресурсы с целями программ многих организаций. |
| Metrics were important as was developing a data infrastructure that was targeted at gauging such returns and which could contribute to developing evidence-based policy. | Важными являются количественные показатели, равно как и создание инфраструктуры данных, нацеленной на получение такой отдачи, которая могла бы внести свой вклад в разработку основанной на фактах политики. |
| Using funds from the annual voluntary contribution, UNIDO successfully implemented projects in such important fields as technology transfer, attracting investment, training specialists, creating a base of experts in statistics, developing agro-industry, recycling industrial waste and developing environmentally-friendly production. | На средства ежегодного добровольного российского взноса ЮНИДО успешно осуществляет проекты по таким важным направлениям деятельности, как передача технологий и привлечение инвестиций, подготовка специалистов, создание экспертной базы в области статистики, развитие агроиндустрии, утилизация промышленных отходов и развитие экологически чистого производства. |
| With this programme, the Government is endeavouring to establish the aims, lines of action and strategies for developing educational activities aimed at fostering and developing a culture that addresses ageing in different contexts, gender and groups. | Осуществляя эту программу, правительство ставит цель выработки предложений, направлений действий и стратегий по развитию деятельности в сфере образования, направленных на создание условий и развитие культуры в отношении старения лиц обоего пола, находящихся в разных условиях и относящихся к разным группам. |