Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
In the developing regions, priorities in the housing development process focus on measures to increase the supply of housing, on institutional arrangements and capacity-building, on community action, and on reforms in land registration. В развивающихся регионах в процессе развития жилищного сектора основными приоритетами считаются меры, направленные на расширение обеспечения жильем, организационные мероприятия и создание потенциала, деятельность общин и реформы в области земельной регистрации.
The operationalization of the ECO Shipping Company signifies the potential that the ECO region possesses in developing and promoting the trade and commercial relations of the member countries with each other as well as with other regions. Создание судоходной компании ОЭС говорит о возможностях, которые имеются у региона ОЭС в деле налаживания и развития торговых и коммерческих связей государств-членов друг с другом, а также с другими регионами.
The programme aims at developing and further strengthening mine-clearance capacity, including the acquisition and utilization of new demining technologies, the creation of a data bank, and the training of Mozambicans so that they can operate autonomously within the next few years. Задачи этой программы состоят в развитии и дальнейшем укреплении потенциала в области разминирования, включая приобретение и использование новых технологий разминирования, создание базы данных, а также подготовку специалистов из числа граждан Мозамбика, с тем чтобы уже через несколько лет они могли работать самостоятельно.
An essential element of the strategy is the creation of generic technical assistance products which address the common constraints of export-oriented enterprises in developing and transition economies, and which can be readily adapted to meet country-specific requirements. Существенным элементом этой стратегии является создание типовых инструментов по оказанию технической помощи, которые предназначены для решения общих проблем, с которыми сталкиваются предприятия, ориентированные на экспорт, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и которые можно легко адаптировать к потребностям конкретной страны.
Future ICEM priorities include developing information services for the use of environmental service industry workers, monitoring the best and worst practices in the industry, and building strategic alliances with the broader community. Будущие приоритеты ИКЕМ включают в себя развитие услуг в области информации для использования их трудящимися сферы услуг экологического характера, мониторинг наиболее и наименее успешной практики в этой сфере и создание стратегических союзов с более широкими слоями населения.
These include educating the industry and investors on the potential benefits of biotechnology; encouraging industry and private sector participation; developing linkages between industry, investors and the scientific community; and providing incentives to R&D personnel in commercialization ventures. Они, в частности, охватывают ознакомление промышленных кругов и инвесторов с потенциальными выгодами биотехнологии; поощрение участия промышленности и частного сектора; развитие связей между промышленностью, инвесторами и научными кругами; и создание стимулов для научно-исследовательского персонала в предприятиях, занимающихся вопросами коммерциализации.
As a result of its cooperation, the Centre for Gender Information and Policy had been established within the Ministry of Social Welfare, with responsibility for developing and implementing gender policy in the country. Результатом сотрудничества с Отделением стало создание в рамках министерства социальной защиты Центра гендерной информации и политики в целях разработки и поддержки реализации гендерной политики в стране.
The Committee also urges the State party to prioritize reducing maternal and infant mortality rates by developing the midwifery workforce and making the services of skilled birth attendants available and accessible, including emergency obstetric delivery services, and by granting free services where necessary. Комитет также настоятельно призывает государство-участник уделять первоочередное внимание делу сокращения показателей материнской и младенческой смертности путем создания акушерской службы и предоставления услуг по обеспечению квалифицированного ухода при рождении и обеспечении доступа к нему, включая создание служб срочной акушерской помощи и предоставление бесплатных услуг, когда это необходимо.
The National Education and Training Charter of October 1999 further provides for the establishment in some universities of Amazigh linguistic and cultural research and development structures and structures for training teachers and developing school curricula and syllabuses. Кроме того, Национальная хартия об образовании и профессиональной подготовке, принятая в октябре 1999 года, предусматривает создание при ряде университетов научно-исследовательских учреждений для развития языка и культуры народа амазиг, а также курсов подготовки преподавателей и отделов по разработке школьных программ и учебных планов.
In the transition economies, priority areas include (a) creating and improving ICT legislation; (b) building up and extending ICT infrastructure; (c) developing human resources; (d) improving information security; and (e) promoting e-government. В странах с переходной экономикой можно выделить следующие приоритетные области: а) разработка и совершенствование законодательства по вопросам ИКТ; Ь) создание и расширение инфраструктуры ИКТ; с) развитие людских ресурсов; d) повышение информационной безопасности; и е) содействие развитию электронного государственного управления.
Adaptation measures in the health sector include developing health infrastructure, increasing immunization against common diseases, and taking various measures to combat the spread of malaria, as well as training of and raising awareness among medical personnel. Адаптационные меры в секторе здравоохранения включают создание материально-технической базы здравоохранения, расширение вакцинации против широко распространенных болезней и принятие разнообразных мер по борьбе с распространением малярии, а также обучение и повышение осведомленности медицинских работников.
(e) Additional costs for developing media outreach tools as well as reprinting and distribution of the UNCCD information kits in all six official United Nations languages. е) дополнительные расходы на создание инструментов коммуникации через средства массовой информации, а также на переиздание и распространение наборов информационных материалов КБОООН на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций;
Remedial action urgently needed includes: enhancing and ensuring the implementation of the control framework for project monitoring; preparing an annual detailed plan of monitoring activities; and developing a monitoring tool. К числу неотложных мер по исправлению положения относятся: укрепление и внедрение механизма контроля за осуществлением проектов; подготовка подробного годового плана контрольной деятельности; создание средства контроля.
Under this mandate, the two institutions have been responsible for coordination of matters related to the economic recovery, reform and reconstruction of the South-Eastern Europe region, including mobilizing donor support, providing economic analysis, developing appropriate conditions and implementing projects. В соответствии с этим мандатом на эти две организации была возложена ответственность за координацию вопросов, касающихся экономического восстановления, реформы и реконструкции региона Юго-Восточной Европы, включая мобилизацию доноров на оказание поддержки, проведение экономического анализа, создание необходимых условий и осуществление проектов.
Six themes have been proposed for the Summit: building the necessary infrastructure, opening the gates - achieving universal and equitable access to the information society, services and applications, the needs of users, developing a framework, and ICT and education. Для этой Встречи было предложено шесть тем: создание необходимой инфраструктуры, обеспечение всеобщего и равного доступа к информационному обществу, услуги и применение, потребности пользователей, создание общих рамок и просвещение в области ИКТ.
At the tenth special session the General Assembly set up the United Nations Disarmament Fellowship Programme, aimed at developing knowledge and expertise on disarmament and non-proliferation issues in Member States. На своей десятой специальной сессии Генеральная Ассамблея постановила учредить программу стипендий Организации Объединенных Наций в области разоружения, направленную на создание в государствах-членах базы данных по вопросам разоружения и нераспространения и накопление специального опыта.
The training programme could focus on developing a specific database based on the harmonization of the collection, processing and analysis of the required data, the establishment of specific modelling and early warning systems, and the strengthening of local capacities. Целью этой учебной программы могло бы стать создание специальной базы данных путем согласования процессов сбора, обработки и анализа необходимой информации, создания специальных систем моделирования и раннего предупреждения и укрепления местного потенциала.
The Charter of the State Register of Real Estate states that the central executive body developing and keeping the State Register of Real Estate, is the State Register Service of Real Estate. Устав государственного регистра недвижимости гласит, что центральным исполнительным органом, отвечающим за создание и ведение государственного регистра недвижимости, является Служба государственного регистра недвижимости.
The Department noted that this recommendation was similar to the findings of the report of the Panel on United Nations Peace Operations, but advised that developing a comprehensive training programme would require additional human resources for the Civilian Police Unit and the Training Unit. Департамент отметил, что эта рекомендация аналогична выводам, сделанным в докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, и информировал о том, что создание всеобъемлющей учебной программы потребует дополнительных людских ресурсов для Группы гражданской полиции и учебной группы.
(b) Collecting, assessing and compiling statistics, developing databases and disseminating financial and economic statistics on national accounts and indicators in the area of social statistics; Ь) сбор, оценка и обобщение статистических данных, создание баз данных и распространение финансовой и экономической статистической информации по национальным счетам и показателям социальной статистики;
The Peacekeeping Commission was an important contribution to the reform agenda of the United Nations and would help it to achieve what must become one of its top priorities: to prevent States from sliding back into conflict or developing into failed States. Создание Комиссии по миростроительству является большим вкладом в программу реформ Организации Объединенных Наций и поможет Организации достичь того, что должно стать одним из главных ее приоритетов, а именно не допустить сползания государств вновь в пучину конфликта или превратиться в недееспособные государства.
These steps include systematizing dialogue on cross-cutting issues at the most senior levels of management within UNHCR, establishing a Field Reference Group on Protection Policies, developing a protection monitoring tool, and creating an innovative age, gender and diversity mainstreaming accountability framework. Эти меры включают систематизацию диалога по разносторонним вопросам на высшем уровне руководства УВКБ, создание полевой консультативной группы по политике защиты, разработку средства мониторинга защиты, а также создание инновационных рамок учета половозрастной специфики и многообразия.
My delegation is pleased to note, from the report of the Secretary-General, that United Nations entities are focused on developing policies and operational tools to facilitate gender mainstreaming and that regular gender training is provided for all categories and levels of peacekeeping personnel. Наша делегация с удовлетворением отметила в докладе Генерального секретаря, что учреждения Организации Объединенных Наций нацелены на выработку стратегий и создание оперативных инструментов по содействию учету гендерной проблематики и что среди всех категорий и на всех уровнях миротворческого персонала проводится регулярная учеба по гендерным вопросам.
The programme's priorities are a productive employment system in the formal sector, encouraging small and medium-sized businesses, developing microcredit, pension reform and minimum pensions, and strengthening social security. Приоритетной программой являются создание продуктивной системы занятости в формальном секторе экономики, активизация предпринимательства в сфере малого и среднего бизнеса, развитие микрокредитования, увеличение минимальных пенсий и пособий, дальнейшее развитие пенсионной реформы и укрепление системы социальной защиты.
The Government tried to reduce the number of unemployed by creating jobs, fostering investment, developing the private sector and encouraging the establishment of young firms, to which it provided premises in new zones. Egypt was aware of how crucial it was to create employment. Правительство предпринимает меры по сокращению безработицы путем создания рабочих мест с привлечением инвестиций, развитию частного сектора и поощрению создания новых фирм, для которых оно предоставляет помещения в новых зонах. Египет прекрасно сознает, насколько жизненно важным является создание рабочих мест.