Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
Activities in phase II comprise the expansion of the database capacity in both research and training, setting up collaborative research projects and developing training programmes and modules for online training. Деятельность на этапе II включает расширение потенциала базы данных в области научно-исследовательской деятельности и подготовки кадров, создание совместных исследовательских проектов и разработку учебных программ и модулей для интерактивной учебной подготовки.
A service-oriented, modular approach to business architectures can be a good approach; (e) A fast developing area is the creation of virtual databases and technology that allows to keep "data at the source" with a common interface. Надлежащим подходом может являться ориентированный на услуги модульный подход к бизнес-архитектуре; е) быстро развивающейся областью является создание виртуальных баз данных и технологии, позволяющей хранить "данные в источнике" с единым интерфейсом.
The establishment of the International Criminal Court is the most obvious example of the trend towards developing international standards to complement national standards regarding the criminal actions of individuals and non-State actors. Наиболее ярким примером тенденции разработки международных норм, которые дополняли бы национальные нормы, касающиеся преступных деяний частных лиц и негосударственных субъектов, является создание Международного уголовного суда.
In this regard, it was suggested that it might be necessary to provide specific funds for creating and developing cooperatives within the remit of United Nations funds and programmes. В этой связи высказывается мысль, что, возможно, необходимо предоставлять конкретные средства на создание и развитие кооперативов в рамках фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The United Nations is also developing best practices resources, including training and mentoring materials that it could share with the African Union as well as the subregional organizations and Member States. Организация Объединенных Наций занимается также накоплением ресурсов, отражающих передовую практику, включая создание учебных и методических материалов, которыми она могла бы поделиться с Африканским союзом, а также с субрегиональными организациями и государствами-членами.
This programme encompasses many subjects, including developing new neighbourhoods, building public institutions, building roads, sewage, industrial areas, improving the education system, building social services institutions and more. Программа охватывает многочисленные направления деятельности, включая планировку новых кварталов, строительство государственных учреждений, дорог, канализационных сооружений, промышленных зон, совершенствование системы образования, создание учреждений социального обслуживания и т.д.
UNAIDS has initiated the e-Workspace project to provide a private and secure place in which to conduct certain team-based functions, such as sharing and reviewing key documents, coordinating and planning meetings and developing strategies. ЮНАИДС приступила к осуществлению проекта «e-Workspace», предусматривающего создание закрытого и безопасного сайта, на котором можно будет выполнять определенные функции совместной работы, такие, как обмен важнейшей документацией и ее обзор, координация и планирование заседаний и разработка стратегий.
But building peace, establishing institutions, developing absorptive capacities, putting in place the rule of law and holding free and fair elections are much more difficult than trying to stop a conflict. Однако построение мира, создание институтов, развитие поглощающей способности, установление правопорядка и проведение свободных и честных выборов является гораздо более трудным делом, чем попытки остановить конфликт.
One potential way of developing teams would be to have persons from the IT unit and from the statistical unit working in the same team. Одним из потенциальных путей развития коллективной организации работы является создание групп, в которые будут входить одновременно сотрудники из подразделения ИТ и статистических подразделений.
The team will assist the African Union in developing institutional capacity to manage complex multidimensional peacekeeping operations including the development of the African standby force operational capability. Эта группа будет оказывать помощь Африканскому союзу в создании организационного потенциала для руководства сложными многоплановыми операциями по поддержанию мира, включая создание оперативного потенциала африканских резервных сил.
Simultaneous progress in achieving growth, boosting employment, reducing inequality, improving socio-economic security, strengthening basic rights and democratic governance and developing a sound framework for the functioning of markets could be made mutually supportive. Меры, принимаемые одновременно в таких областях, как обеспечение роста, расширение занятости, уменьшение неравенства, повышение социально-экономической безопасности, укрепление основных прав, демократизация политической жизни и создание рациональной основы для функционирования рынков имеют взаимоусиливающее действие.
This should include developing greater expertise on child rights, and the development of guidelines and monitoring manuals for its field offices and for the special procedures. Такие стратегии должны предусматривать, в частности, создание более действенного экспертного потенциала по вопросам прав ребенка и разработку руководящих принципов и справочных пособий по мониторингу для своих отделений на местах, а также пособий по специальным процедурам.
At the same time, while UNCTAD's work should continue to have its own specificity, a greater impact could be achieved by developing strategic alliances with other relevant institutions. В то же время, хотя необходимо и впредь сохранять специфику работы ЮНКТАД, через создание стратегических альянсов с другими соответствующими учреждениями можно добиться большей отдачи.
The cooperation between ECO and ESCAP is aimed at developing an uninterrupted transport system between Asia and Europe through upgrading the quality of road and railway transport systems. Сотрудничество между ОЭС и ЭСКАТО направлено на создание бесперебойно функционирующей системы перевозок между Азией и Европой за счет повышения качества работы автомобильного и железнодорожного транспорта.
This project is aimed at developing a measurement instrument that will allow for the empirical and objective assessment of a cross-section of factors important for the rule of law, with a focus on law enforcement agencies, the legal and judicial system and correctional services. Этот проект предусматривает создание инструмента, позволяющего давать эмпирическую и объективную оценку множества факторов, имеющих важное значение для обеспечения законности, с упором на деятельность правоохранительных органов, судебно-правовой системы и исправительных учреждений.
They involved mobilizing local resources, strengthening and developing social-welfare centres, especially for victims of drug addiction and natural disasters, and fostering public awareness of the need for social protection of women. Они включают мобилизацию местных ресурсов, укрепление и создание центров социального обеспечения, особенно для жертв наркомании и стихийных бедствий, и расширение информированности общественности о необходимости социальной защиты женщин.
The general objectives in the planning guidelines should be the basis of a Department of Peacekeeping Operations strategic plan aimed at developing a rapid reaction capacity, including related capacities for substantive components, within the Secretariat. Общими целями руководящих принципов, касающихся планирования, должно быть обеспечение основы для стратегического плана Департамента операций по поддержанию мира, направленного на создание в рамках Секретариата потенциала быстрого реагирования, включая соответствующие возможности в отношении основных компонентов.
In conclusion, the speaker said that UNCTAD XII should concentrate on poverty reduction, with the priority strategies aiming at developing physical infrastructure, improving human resources, creating job opportunities and increasing exports. В заключение выступающий заявил, что на ЮНКТАД XII следует уделить первостепенное внимание сокращению масштабов нищеты и определению приоритетных стратегий, направленных на развитие физической инфраструктуры, улучшение людских ресурсов, создание возможностей занятостей и увеличение экспорта.
Divergence in private sector participation: Certain emerging market countries are developing major energy sector reforms, including a significant privatization of state assets and the opening of energy development to private investors. Различия в подходах к участию частного сектора: Некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой разрабатывают крупные реформы в секторе энергетики, в том числе предусматривающие широкомасштабную приватизацию государственных активов и создание возможностей для частных инвесторов участвовать в развитии энергетики.
The establishment of nuclear-weapon-free zones as a confidence-building measure will undoubtedly serve to reduce anxiety and tension and will also assist in bolstering confidence and developing trust. Создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве меры укрепления доверия, несомненно, послужит ослаблению напряженности и будет способствовать укреплению доверия и возникновению надежды.
The process of developing a conceptual framework and appropriate monitoring and evaluation tools was leading to a clearer definition of the various interpretations of capacity-building and, thereby, to a sharper focus on more effective programmes. Процесс разработки концептуальной основы и соответствующих средств контроля и оценки привел к более четкому определению различных толкований понятия «создание потенциала» и, тем самым, к повышению результативности и эффективности программ.
Among those conditions were the involvement of beneficiaries in the identification of the relocation site, securing land tenure, creating employment opportunities, promoting access to health and education services, and developing community associations and local-level mortgage systems. Среди таких условий можно отметить участие бенефициаров в определении места переселения, долгосрочную аренду земли, создание рабочих мест, содействие расширению доступа к образованию и здравоохранению, развитие общественных ассоциаций и местные ипотечные системы.
Improving public awareness and preparedness, setting up early-warning and monitoring systems for extreme weather events and developing overall communications strategies makes climate change science accessible to the average citizen and can reduce the vulnerability of human systems. Повышение информированности и готовности общественности, создание систем раннего предупреждения и мониторинга в связи с экстремальными погодными явлениями и разработка общих стратегий коммуникации позволят донести научные знания об изменении климата до среднего гражданина и позволит снизить уязвимость антропогенных систем.
The project built on the United Nations Common Database, developing a data access system that met the Division vision of providing an integrated information resource with current, relevant and reliable statistics free of charge for all. В ходе осуществления этого проекта на основе общей базы данных Организации Объединенных Наций была создана система контроля доступа к данным в соответствии со стратегической концепцией Статистического отдела, которая предусматривает создание единой информационной системы, позволяющей всем пользователям бесплатно получать оперативные, актуальные и достоверные статистические данные.
creating new methodologies and developing new approaches to protection; создание новых методологий и разработка новых подходов к защите;