Of integral importance to the issue of ensuring biotechnology safety are the efforts of international organizations for enhancing biosafety and developing international mechanisms for cooperation. |
С обеспечением безопасности биотехнологии неразрывно связаны усилия международных организаций, направленные на укрепление биологической безопасности и создание международных механизмов сотрудничества. |
This involves modifying the software, developing additional interfaces, providing help-desk support and training United Nations technical staff to take over these functions. |
Это предполагает модификацию программного обеспечения, создание дополнительных интерфейсов, справочно-информационное обслуживание пользователей и обучение технического персонала Организации Объединенных Наций выполнению этих функций. |
Facilitating people's access to productive employment in today's rapidly changing global environment and developing better quality jobs requires: |
Содействие доступу людей к производительной занятости в нынешней быстро меняющейся глобальной обстановке и создание более качественных форм труда требуют следующих мер: |
At planned intervals, the Peacebuilding Commission should meet to review progress towards medium-term recovery goals, especially in the areas of developing public institutions and laying the foundation for economic recovery. |
Через запланированные интервалы Комиссии по миростроительству следует собираться для обзора прогресса в достижении среднесрочных целей восстановления, особенно на таких направлениях, как создание государственных институтов и закладка основ для подъема экономики. |
Put in place strategies aimed at reducing poverty, improving living and working conditions, creating employment opportunities and developing skills that can contribute to addressing the root causes of migration. |
Принять стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты, улучшение жизненных и рабочих условий, создание возможностей трудоустройства и развитие навыков, которые могут помочь в ликвидации коренных причин миграции. |
This set of instruments is designed to create a universal body of law and establish the correct legal framework for developing international cooperation in this field. |
Этот свод документов имеет своей целью создание всеобщего законодательного свода и установление надлежащих правовых рамок для развития международного сотрудничества в этой области. |
establishment by the State of the conditions for maintaining and developing national languages and cultures; |
создание государством условий для сохранности и развития национальных языков и культур; |
In the Republic of Moldova, UNDP is supporting private sector development activities, such as establishing business centres to advise potential entrepreneurs and developing programmes in the area of trade and foreign investment promotion. |
В Республике Молдова ПРООН поддерживает мероприятия по развитию частного сектора, например создание центров предпринимательской деятельности, оказывающих консультативную помощь потенциальным предпринимателям, и разработку программ в области поощрения торговли и иностранных инвестиций. |
Capacity building among institutions and developing human resources (workshops, training) |
создание потенциала учреждений и развитие людских ресурсов (семинары, подготовка кадров) |
Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required; and providing user training and support. |
Несет ответственность за создание и обеспечение функционирования компьютерной сети для Миссии, разработку и адаптацию необходимого программного обеспечения, а также подготовку и поддержку пользователей. |
A high potential role would also include developing new sources of finance including information and the promotion of special programmes, co-financing arrangements or other types of financing coalitions. |
Высокопроизводительная роль предполагает, кроме того, изыскание новых источников финансирования, включая информирование и стимулирование реализации специальных программ, заключение договоренностей о совместном финансировании либо создание финансовых альянсов иного типа. |
There must be a corresponding commitment to capacity-building and to creating the institutional climate and developing the human capabilities required to implement the technology transfer process as a whole. |
Должен быть взят соответствующий курс на укрепление потенциала и создание организационного климата и развитие возможностей людей, необходимых для осуществления всего процесса передачи технологии. |
Building and developing mechanisms of governance and public administration is one of the primary issues facing many countries coming out of war or civil strife or undergoing transition to democracy. |
Создание и развитие механизмов руководства и государственного управления представляют собой одну из основных задач, стоящих перед многими странами, выходящими из состояния войны или гражданского конфликта или переходящими к демократии. |
Efforts include developing the technical criteria for both exploration at sea and laboratory analyses and testing, preparing standard samples, and establishing a database. |
Усилия направлены на разработку технических критериев как разведки на море, так и лабораторных анализов и испытаний, подготовку стандартных проб и создание баз данных. |
In this connection, reference was made to the possibility of developing a comprehensive programme of technical cooperation, including the establishment of a permanent OHCHR representation in the Sudan. |
В этой связи упоминалась возможность разработки всеобъемлющей программы технического сотрудничества, включая создание постоянного представительства УВКПЧ в Судане. |
In west Africa, the UNDCP project based in Abidjan and aimed at developing drug control structures, human resources and programmes in ECOWAS countries ended in December 1998. |
В Западной Африке в декабре 1998 года было завершено осуществление проекта ЮНДКП, который базировался в Абиджане и был нацелен на создание структур контроля над наркотиками, развитие людских ресурсов и программ в странах ЭКОВАС. |
This includes developing the international monitoring system and the establishment or upgrading of key monitoring facilities on Australian territory. |
Эти усилия включают создание международной системы мониторинга, а также создание либо модернизацию на территории Австралии главных объектов, предназначенных для мониторинга. |
Other issues include managing financial and natural resources more efficiently and effectively and developing new institutional arrangements and mechanisms for sustainable human development, gender equality and citizens' participation in decision-making. |
К другим вопросам относятся более действенное и эффективное управление финансовыми и природными ресурсами и создание новых организационных структур и механизмов для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, равноправия между мужчинами и женщинами и участия граждан в принятии решений. |
(b) Protecting natural resources and developing technical and institutional arrangements for natural disaster reduction; |
Ь) охрана природных ресурсов и создание технических и организационных механизмов, призванных уменьшать последствия стихийных бедствий; |
Divisional plans have focused attention on identifying and developing new business opportunities within the geographical, thematic, or service orientation of the division. |
Планы отделов нацелены на выявление и создание новых возможностей в рамках географической или тематической ориентации отдела или его ориентации на оказание услуг. |
Designing, developing and implementing the complaints processing mechanism for the agency; |
разработка, создание и обеспечение функционирования механизма Агентства по рассмотрению жалоб; |
(e) Strengthening existing detection mechanisms and developing new ones; |
е) укрепление существующих и создание новых механизмов обнаружения; |
It had also focused on developing its working methods and strengthening its cooperation with the United Nations system. |
Создание Постоянного форума по проблемам коренных народов, безусловно, является главным достижением данного Десятилетия. |
The outcome document recognizes Governments' primary responsibility for providing or ensuring access to basic social services for all, and developing sustainable, pro-poor health and education systems. |
В итоговом документе признается основная ответственность правительств за предоставление или обеспечение доступа к базовым социальным услугам для всех и за создание устойчивых систем здравоохранения и образования в интересах малоимущего населения. |
A core recommendation of the Report was the establishment of a Publications Committee to assume overall responsibility for overseeing the effective implementation of UNCTAD's publications policy and for developing further innovations. |
Одной из основных рекомендаций Доклада было создание издательского комитета для осуществления общего контроля за эффективным осуществлением издательской политики ЮНКТАД и разработки дальнейших инновационных решений. |