Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
Support to political processes, including electoral processes, promoting inclusive dialogue and reconciliation, and developing conflict-management capacity at national and subnational levels поддержка политических процессов, включая избирательные процессы, поощрение всеохватного диалога и примирения и создание на национальном и субнациональном уровнях потенциала урегулирования конфликтов;
The package may cover not only ordinary business services but support strategies that are tailored to developing the companies with the greatest potential. Такой пакет может включать не только обычные деловые услуги, но и стратегии поддержки, ориентированные на создание компаний с максимальным потенциалом.
Article 5 of the Convention prescribes the development and implementation of effective, coordinated anti-corruption policies and collaborative arrangements in promoting and developing such measures, including through participation in international programmes and projects. Статья 5 Конвенции предписывает выработку и осуществление эффективной и скоординированной политики противодействия коррупции и создание механизмов сотрудничества в целях поддержки и разработки соответствующих мер, в том числе путем участия в международных программах и проектах.
These measures include establishing independent oversight bodies to assess the safety operations of the petroleum industry, and developing appropriate standards on environmental and social responsibility of the business sector, in consultation with the public. Эти меры включают в себя создание независимых надзорных органов для оценки безопасности операций, осуществляемых нефтедобывающими предприятиями, а также разработку в консультации с общественностью соответствующих стандартов экологической и социальной ответственности предпринимательского сектора.
The Centre had been inaugurated in May 2009 and was expected to contribute to training, developing and building capacity. Этот Центр был открыт в мае 2009 года; ожидается, что он внесет большой вклад в подготовку кадров, развитие и создание потенциала.
We look to the United Nations as the indispensable forum for developing effective multilateralism and for leading international endeavours towards the creation of a more peaceful, prosperous and secure world. Мы рассматриваем Организацию Объединенных Наций в качестве незаменимого форума для развития эффективной многосторонности и для направления международных усилий на создание более стабильного, процветающего и безопасного мира.
First steps will include developing training modules and other materials, and establishing a roster of experts who can provide training and technical advice to States as needed. Первые шаги будут включать разработку учебных модулей и других материалов и создание реестра экспертов, которые в случае необходимости могут оказывать помощь государствам в области профессиональной подготовки и технических консультаций.
They should enjoy additional flexibilities that may be necessary to implementing policies directed towards human capital formation and to developing national capacities for technological learning and innovation. Они должны пользоваться дополнительной гибкостью, которая может потребоваться для реализации стратегий, направленных на создание кадрового потенциала и наращивание национального потенциала в области технического обучения и новаторства.
Forming sectoral working groups was found to be very useful in some countries for drafting sections of the NAPA and also for developing projects. ЗЗ. Было выражено мнение о том, что в некоторых странах весьма полезным могло бы быть создание отраслевых рабочих групп для формулирования различных разделов НПДА и для разработки проектов.
Information-sharing, capacity-building, transfer of technology and the participation of developing States in research activities were therefore considered essential for effectively addressing global threats and challenges to maritime security and safety. Поэтому для эффективного устранения глобальных угроз и вызовов охране и безопасности на море было сочтено совершенно необходимым обеспечивать обмен информацией, создание потенциалов, передачу технологии и участие развивающихся государств в исследовательской деятельности.
This included such work as building professional institutions (Rwanda); developing effective legal frameworks (Lebanon); and brokering South-South cooperation in electoral management (Mexico). Эта работа, в частности, включала создание профессиональных институтов (в Руанде), формирование эффективной нормативно-правовой базы (в Ливане) и налаживание сотрудничества по линии Юг-Юг в связи с проведением выборов (в Мексике).
Building this relationship in a way that contributes to Afghanistan's development, means developing transportation and energy networks and establishing the legal framework for such cooperation, including trade agreements and border management. Развитие этих связей таким образом, чтобы это способствовало развитию Афганистана, означает развитие транспортных и энергетических сетей и создание нормативно-правовой базы для такого сотрудничества, включая торговые соглашения и пограничный контроль.
The Executive Director had also initiated during 2009 the establishment of a task force with a view to developing a harmonized approach to results-based management, including monitoring. В 2009 году Директор-исполнитель инициировал также создание целевой группы для выработки согласованного подхода в отношении управления, ориентированного на результаты, включая контроль.
The infrastructure development outlined above will be important for supporting the participation of experts from developing and transition countries in international environmental networks and assessments administered by UNEP. Важную роль в оказании содействия участию экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международных экологических сетях и оценках под эгидой ЮНЕП будет играть создание изложенной выше инфраструктуры.
Trade capacity-building as a means of developing productive capacities has thus moved to the centre of the development discourse. По этой причине создание торгового потенциала как средства для наращивания производственного потенциала является главным аспектом в дискуссиях по вопросам развития.
The Australian Government has chosen a number of locations as priority areas for early intervention, including building self-esteem, developing community role models, and addressing Elder abuse. Правительство Австралии выбрало ряд общин в качестве приоритетных районов для осуществления программ раннего вмешательства, включая повышение самооценки, создание примеров для подражания в общинах и решение проблем злоупотреблений со стороны старейшин.
Carried out under outcome 1 of the UNDAF 2012 - 2015, the project aims at developing a competitive tourism industry with a particular focus on the organic agriculture and handicraft industries. Данный проект, осуществляемый в рамках раздела "Результат 1" РПООНПР на 2012 - 2015 годы, направлен на создание конкурентоспособной туристической отрасли с особым акцентом на органическом сельском хозяйстве и ремеслах.
In this context, special focus must be given, among other elements, to those projects and programmes oriented towards developing and strengthening corridors for reducing costs in international transit. В этой связи необходимо уделять особое внимание, помимо прочего, тем проектам и программам, которые ориентированы на создание и повышение эффективности коридоров для сокращения издержек в международных перевозках.
This is particularly notable because developing a domestic tax base and collection system is a long-term endeavour, prompting many countries to rely primarily on natural resources for State revenue in the years after conflict. Это особенно заметно потому, что создание внутренней налоговой базы и системы сбора налогов представляет собой долговременную работу, вследствие чего многие страны предпочитают опираться главным образом на природные ресурсы как источник государственных доходов в начальные годы после конфликта.
In addition to providing new opportunities to strengthen support to programme countries on a range of critical issues, developing such partnerships has been crucial in a context of continued uncertainty over the availability of sustained levels of core resources. Помимо предоставления новых возможностей для усиления поддержки участвующих в программах стран в решении различных важнейших проблем, создание таких партнерств имело решающее значение в контексте сохраняющейся неопределенности относительно устойчивого наличия основных финансовых ресурсов.
Transnational organized crime, terrorism, drug problems and corruption were interrelated and required a comprehensive approach: establishing the rule of law, developing human resources and creating the necessary socio-economic infrastructure. Транснациональная организованная преступность, терроризм, проблемы, связанные с наркотиками, и коррупция представляют собой взаимосвязанные явления и требуют использования всеобъемлющего подхода, включая обеспечение главенства закона, развитие человеческого потенциала и создание необходимой социально-экономической инфраструктуры.
This initiative focuses on strengthening the public administration systems and building the human capital as an essential tool towards generating decent and productive employment in the developing economies. Эта инициатива направлена на укрепление систем государственного управления и создание человеческого потенциала как одного из основных средств обеспечения достойной и производительной занятости в развивающихся странах.
In February 2012, the Cabinet endorsed the establishment of the Committee, which is developing a three-year plan to assist the Ministry of Labour and social partners in implementing specific measures to promote women's employment and their protection in the workplace. В феврале 2012 года кабинет министров утвердил создание комитета, который в настоящее время занимается разработкой трехгодичного плана поддержки министерства труда и социальных партнеров в осуществлении конкретных мер по поощрению найма на работу женщин и их защите на рабочем месте.
Since May 2007, President Sampaio has been in charge of achieving the Alliance's mission by setting up a functional framework for action, developing an agenda and building up a network of stakeholders. С мая 2007 года президент Сампаю отвечает за выполнение миссии "Альянса" по созданию функциональной основы для действий, разработки повестки дня и создание сети заинтересованных сторон.
It supports national midwifery training and education; developing strong regulatory mechanisms promoting quality midwifery services; strengthening and establishing midwifery associations; and advocating with Governments and stakeholders to encourage investment in midwifery services. В ее рамках обеспечивается поддержка национальных систем обучения и подготовки акушерок; разработки действенных нормативных механизмов, способствующих оказанию качественных акушерских услуг, укрепление и создание акушерских ассоциаций; и проведение работы с правительствами и заинтересованными сторонами в интересах стимулирования инвестиций в акушерское обслуживание.