The programme identifies key areas of intervention, provides the framework for the implementation of pilot projects, promotes the adoption of sound sustainable energy policies, and actively contributes to developing regional networks of key energy stakeholders. |
Эта программа предусматривает выявление ключевых направлений деятельности, создание платформы для выполнения экспериментальных проектов, содействие принятию продуманной политики устойчивого энергообеспечения и внесение активного вклада в создание региональной сети ключевых участников системы энергообеспечения и энергопотребления. |
Given the increasing demand on the United Nations to step up its current level of activities across the country, developing and maintaining a balanced and robust security apparatus capable of supporting and sustaining the United Nations engagement will by default require considerable resources. |
Учитывая растущую необходимость в активизации нынешней деятельности Организации Объединенных Наций по всей стране, создание и поддержание сбалансированного и надежного механизма обеспечения безопасности, способного оказывать поддержку роли Организации Объединенных Наций в стране и удовлетворять ее потребности, по определению потребует значительных ресурсов. |
The significance of developing domestic productive capacity, optimal use of external resources for economic development, stability of monetary and financial systems at both the national and international levels, and crisis prevention for sustainable development and growth is widely recognized. |
Широко признается то важное значение, которое имеют для обеспечения устойчивого развития и экономического роста создание отечественного производственного потенциала, оптимальное использование внешних ресурсов для экономического развития, стабильность денежно-кредитной и финансовой систем как на национальном, так и на международном уровнях и меры по предупреждению кризиса. |
The Republic of Moldova commended Thailand for developing mechanisms for the protection of human rights, including a National Committee on Human Rights Policy, and applauded the Government for the implementation of the Second National Human Rights Plan of Action. |
Республика Молдова отдала Таиланду должное за создание механизмов защиты прав человека, в частности Национального комитета по политике в области прав человека, и приветствовала осуществление правительством второго Национального плана действий в области прав человека. |
In taking measures to halt the nuclear arms race, the parties should agree to make the necessary efforts to establish a ban on developing new types of nuclear weapons and producing new nuclear weapons systems. |
В рамках мер, направленных на прекращение гонки ядерных вооружений, стороны должны договориться предпринимать необходимые усилия по обеспечению запрета на создание новых типов ядерного оружия и производство новых систем такого оружия. |
That strategy should include reducing, classifying and identifying sources of waste and risks, developing a mechanism for the use of waste, and seeking appropriate and safe alternatives for treatment; |
Такая стратегия должна предусматривать меры по сокращению объема образующихся отходов и определению и классификации их источников и связанных с ними рисков, создание механизма утилизации отходов и поиск надлежащих безопасных альтернативных способов переработки отходов; |
To achieve the goal, the city set up 44 tasks to accomplish, including developing 'a zone of no violence against women' and 'a zone of no hurdle for women's walking'. |
Городские власти определили 44 задачи, которые необходимо выполнить, для того чтобы достичь поставленной цели, в том числе создание "зоны, свободной от насилия в отношении женщин" и "зоны, удобной для пеших прогулок женщин". |
These include, among other things, establishing a central database of NGOs and developing a body of best practices relating to NGO involvement in United Nations activities so that they can be replicated throughout the broader United Nations system. |
Эти меры, в частности, включают создание центральной базы данных, касающихся НПО, и сбор информации о передовой практике, касающейся участия НПО в деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эту практику можно было распространить в более широких рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Peacekeeping Best Practices Unit is responsible for developing methodology for the extraction of lessons learned and good practices and the establishment of a field lessons-learned network to enable lessons learned and good practices to be captured and exchanged among missions. |
Группа по передовой практике поддержания мира отвечает за разработку методологии обобщения накопленного опыта и эффективной практики и создание сети для обобщения опыта на местах в целях обеспечения учета и обмена обобщенным опытом и эффективной практикой между миссиями. |
Creation of a Division of Information Systems and Technology (DIST) to bring greater management cohesion in developing the Office's information systems and introducing new technology; |
создание Отдела информационных систем и технологий (ОИСТ) для обеспечения большей согласованности руководства в деле развертывания информационных систем Управления и внедрению новых технологий; |
Those two phases covered six major tasks: system development, system testing, updating the regulatory framework, training preparation and development, preparing for the roll-out of the system and setting up and developing support capacity. |
На этих двух этапах планируется выполнить шесть основных задач, включая разработку системы, ее апробирование, обновление нормативно-правовой базы, подготовку к налаживанию работы по профессиональной подготовке и повышению квалификации персонала, подготовку к внедрению системы и создание и наращивание вспомогательного потенциала. |
Encouraging equitable contributions by developing economies, taking into account different national circumstances; creating incentives to encourage new flexible types of commitments, such as reducing deforestation and strengthening carbon sinks (GLOBE); |
а) поощрение справедливых вкладов развивающихся стран с учетом различных национальных условий; создание стимулов для поощрения новых гибких типов обязательств, таких, как сокращение обезлесения и укрепление поглотителей углерода (ГЛОБЕ); |
In 2009 and 2010, refers to the total of beneficiaries of support earmarked for: opening or expanding a business (productive projects); developing businesses and strengthening established businesses, and strengthening businesses managed by social organizations for their members. |
За 2009 и 2010 годы приводятся данные об общем числе получателей помощи, направляемой на создание и расширение компаний (производственные проекты), на развитие и укрепление ранее созданных компаний и на укрепление компаний, действующих под управлением общественных организаций в интересах их членов. |
Building the capacities of farmers to increase agricultural income by promoting scientific practices, such as soil testing, optimal use of fertilizers and pesticides, crop diversification and value addition, and by developing market linkages. |
создание потенциала фермеров для увеличения доходов от ведения сельского хозяйства путем распространения научных методов, таких как проведение анализа почвы, оптимальное использование удобрений и пестицидов, диверсификация и увеличение ценности сельскохозяйственных культур, а также развитие рыночных связей. |
(e) A fast developing area is the creation of virtual databases and technology that allows to keep "data at the source" with a common interface (e.g. EU, OECD and IMF are doing related work). |
е) быстро развивающейся областью является создание виртуальных баз данных и технологии, позволяющей хранить "данные в источнике" с единым интерфейсом (так, например, ЕС, ОЭСР, МВФ уже занимаются соответствующей работой). |
Establish a network of government and industrial experts from energy importing countries and exporting countries for identifying and developing energy efficiency improvements in the production, transportation and use of natural gas and petroleum |
а) создание сети правительственных и промышленных экспертов из стран-импортеров и стран-экспортеров для определения и обеспечения улучшений в энергоэффективности в секторах производства, транспортировки и использования природного газа и нефти; |
In residential areas, drinking water needs are met by developing the centralized drinking water supply systems, setting up reserve drinking water supply systems, providing State support, and regulating the monitoring of drinking water supplies. |
Удовлетворение потребностей населения в питьевой воде в местах их проживания осуществляется посредством мер, направленных на развитие централизованных систем питьевого водоснабжения, создание резервных систем питьевого водоснабжения, а также государственной поддержки, регулирования контроля питьевого водоснабжения. |
Strengthen capacities for gender mainstreaming by allocating adequate financial and human resources within line ministries, establishing and/or strengthening dedicated gender equality units, providing capacity development for technical staff, and developing tools and guidelines |
Повышение способности учитывать гендерную проблематику на основе выделения достаточного объема финансовых и людских ресурсов в отраслевых министерствах, создание и/или укрепление специальных групп по вопросам гендерного равенства, организация подготовки по повышению профессионального уровня технических сотрудников и разработка инструментов и руководящих принципов |
Expanding the opportunities for developing small businesses and private enterprise in the industrial and organizational areas of modern high-technology industries, and promoting the involvement of small businesses and private enterprise in innovative technologies; |
создание широких возможностей для развития малого бизнеса и частного предпринимательства в отраслях промышленности и организации современных высокотехнологичных производств, стимулирование внедрения в производство субъектами малого бизнеса и частного предпринимательства инновационных технологий; |
Among the main activities mentioned were the glossary of transport statistics, development and maintenance of transport database, maintenance of road safety data, and developing recommendations to Governments on motor traffic and rail traffic censuses. |
Были упомянуты такие основные направления работы, как составление глоссария статистических терминов по транспорту, создание и обслуживание базы данных по транспорту, работа с данными по вопросам безопасности дорожного движения и разработка рекомендаций для правительств относительно проведения обследований движения по автомобильным дорогам и движения на железнодорожных линиях. |
Activities include the following: conducting workshops, producing films, preparing papers and reports on men's roles in ending violence against women, developing manuals and collaborating with existing men's initiatives on violence against women. |
Эта деятельность включает следующее: проведение практикумов, подготовку фильмов, документов и докладов о роли мужчин в искоренении насилия в отношении женщин, создание пособий и участие в проводимых по инициативе мужчин мероприятиях по искоренению насилия в отношении женщин. |
Prepares guidelines, training programmes; developing regional and international networks through a Global PPP Alliance, to improve the skills of governments in the UNECE, UNESCAP, and UNECA regions. |
Подготовка руководящих принципов, программа подготовки кадров, создание региональных и международных сетей при поддержке Глобального альянса в поддержку ПГЧС с целью повышения профессионального уровня правительственных чиновников в регионах ЕЭК ООН, ЭСКАТО и ЭКА ООН |
(e) The implementation of the West Africa Coast Initiative, aimed at developing strong national capacities to counter transnational organized crime and drug trafficking through the early establishment of its Transnational Organized Crime Unit; |
ё) осуществление Инициативы для стран западноафриканского побережья, направленной на создание мощного национального потенциала для противодействия транснациональной организованной преступности и незаконному обороту наркотиков посредством скорейшего создания Группы по транснациональной организованной преступности; |
(e) Establishing mechanisms to ensure the implementation of commitments and agreements at the national level, including the provision of adequate resources, and developing effective monitoring and evaluation processes for assessing the effectiveness of laws and policies. |
ё) создание механизмов для обеспечения осуществления обязательств и соглашений на национальном уровне, включая предоставление адекватных ресурсов и создание эффективных процессов контроля и оценки с целью обеспечения эффективности законов и политики. |
For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intra-national labour mobility; |
В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов; |