Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
The MTR identified the following focus areas for future UNICEF cooperation: developing a comprehensive social sector database; stemming the HIV/AIDS epidemic; developing programmes for adolescents; and strengthening the role of men in the family. ССО выявил следующие приоритетные области для будущего сотрудничества ЮНИСЕФ: создание всеобъемлющей базы данных по социальному сектору; борьба с эпидемией ВИЧ/СПИД; разработка программ для подростков; и усиление роли мужчин в семье.
The agreed strategies and actions include developing a joint policy framework, improving data access and pricing, increasing effective research and development, evaluating and reforming education and skills formation strategies, and developing domestic and global markets. Согласованные стратегии и меры предусматривают создание общей директивной основы, улучшение доступа к данным и совершенствование ценообразования, повышение эффективности НИОКР, анализ и реформу программ в области образования и профессиональной подготовки, а также развитие отечественного и глобального рынков.
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты.
Fourthly, we have a plan of action and development, whose objectives include promoting rural development, creating small- and medium-sized enterprises, developing housing credits, and developing and modernizing social security. В-четвертых, мы разработали свой собственный план действий и развития, цели которого включают содействие сельскому развитию, создание малых и средних предприятий, внедрение системы кредитования строительства жилья и развитие и модернизацию системы социального обеспечения.
The costs of developing a legal framework, establishing institutions, developing capacity, creating monitoring, data-sharing and assessment systems and - most costly of all - long-term investment programmes that optimize equitable use and protection of the shared water body need to be sustainable. Необходимо обеспечивать покрытие издержек на разработку правовых рамок, создание институтов, укрепление потенциала, создание систем мониторинга, обмена данными и оценки и - что самое дорогостоящее - долгосрочные инвестиционные программы, обеспечивающие максимально справедливое использование и защиту общих водных бассейнов.
Measures may include introducing research and innovation policies, establishing market-based policies that provide an enabling market framework and developing clear regulatory frameworks for streamlined permitting processes. Такие меры могут включать принятие нормативных актов, поощряющих научные исследования и нововведения; разработку рыночной политики, способствующей созданию благоприятных условий на рынке; и создание четких регулятивных механизмов для упорядочения процесса выдачи разрешений.
Since developing resilient national institutions was the best defence against a relapse into conflict, national ownership of institution-building was at the heart of the civilian capacities initiative. Поскольку создание надежных национальных учреждений служит лучшей защитой от скатывания в новый конфликт, национальная ответственность за организационное строительство является ядром инициативы укрепления гражданского потенциала.
They have also provided support through training and technical assistance, aimed at developing or strengthening regional frameworks and mechanisms for the prevention of such crimes. Предоставляемая ими поддержка выражалась также в организации учебной подготовки и оказании технической помощи, направленных на создание или укрепление региональных структур и механизмов для предупреждения таких преступлений.
This includes developing and enhancing e-learning and mobile learning opportunities in education for sustainable development; Это предусматривает создание и расширение возможностей для электронного и мобильного обучения навыкам устойчивого развития;
The main strategies to address these issues in India included developing a sound institutional mechanism, revising regulation, increasing the banking network, and promoting the Government's growing use of financial services. В Индии главными стратегиями преодоления этих проблем стали создание прочного институционального механизма, пересмотр норм регулирования, расширение банковской сети и расширение использования финансовых услуг государственными органами.
It is important to recognize that developing a monitoring system and suitable indicators for analysing the status of implementation of recommendations involves great technical complexity. Важно признать, что создание системы мониторинга и надлежащих показателей в целях анализа хода выполнения рекомендаций сопряжено с серьезными сложностями технического характера.
The establishment of new partnerships - with universities, for example - could also serve as a means of reducing the cost of developing a truly multilingual website. Налаживание новых партнерских связей - например, с университетами - также может стать одним из способов снижения расходов на создание подлинно многоязычного веб-сайта.
For their part, businesses must increase investments into productive capacities, promote creativity and innovation and invest in developing a well-trained workforce capable of adapting to changing market conditions. Со своей стороны бизнесы должны увеличить объем инвестиций в наращивание производственных мощностей, поощрять творчество и инновации и вкладывать средства в создание хорошо подготовленной рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся рыночным условиям.
TM 1.1.1.6 Identify and establish public-private partnership mechanisms for developing the competitiveness of enterprises in priority sectors and regions. ТМ 1.1.1.6 Совершенствование и создание механизмов государственно-частного партнерства в целях повышения конкурентоспособности предприятий в приоритетных секторах и регионах
Creation of an appropriate mechanism to help women start small and mid-sized business ventures by developing their skills and encouraging the relevant institutions to grant them loans. Создание надлежащего механизма, помогающего женщинам открыть малые и средние предприятия на основе формирования у них необходимых навыков, и поощрение соответствующих учреждений, предоставляющих им ссуды.
Creation of enough productive jobs to employ all those seeking work at decent pay: this is a major challenge facing all countries, developed and developing alike. Одной из основных проблем, с которыми сталкиваются все страны, как развитые, так и развивающиеся, является создание достаточного количества производительных рабочих мест для трудоустройства всех, кто ведет поиск достойно оплачиваемой работы.
Estimate 2013: inter-ministerial coordination body for border affairs established, tasked with developing the Libyan integrated border management approach Расчетный показатель на 2013 год: создание межведомственного координационного органа по вопросам пограничного контроля, задачей которого является выработка комплексного подхода Ливии к обустройству границы
A strong policy framework must be in place before implementing the phase-out, including creating regulatory and legal frameworks, developing customs training, and implementing quota and licensing systems. До осуществления поэтапной ликвидации необходимо иметь в наличии прочную политическую основу, включая создание нормативно-правовой базы, обеспечение подготовки таможенных органов и внедрение систем квотирования и лицензирования.
The agreement also sets up a joint committee responsible for developing "procedures for tighter solidarity" for cooperation in response to a disaster. В Соглашении также предусматривается создание совместного комитета, отвечающего за разработку «процедур укрепления солидарности» в деле сотрудничества при реагировании на бедствия.
It includes developing policy, strategy and planning capacities and elaborating targeted training to enable staff to implement plans, in spite of human and financial resource constraints. Программа включает разработку политики, стратегии и создание потенциала в области планирования, а также проведение целевой подготовки, позволяющей сотрудникам реализовывать планы несмотря на нехватку людских и финансовых ресурсов.
The LEG decided that its training approaches would include building the capacity of the LDCs to manage processes and access support under the Convention and developing the problem-solving skills for addressing climate change of the LDCs. ГЭН приняла решение о том, что ее подходы к профессиональной подготовке будут предусматривать создание в НРС потенциала, необходимого для управления процессами и получения доступа к поддержке, оказываемой по линии Конвенции, а также выработку навыков решения проблем с целью реагирования в НРС на изменение климата.
These programs aim at creating an environment favourable to safeguarding, preserving, developing and expressing the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of national minorities in Romania. Эти программы нацелены на создание благоприятных условий для гарантирования, защиты, развития и выражения этнической, культурной, лингвистической и религиозной самобытности национальных меньшинств Румынии.
In the area of juvenile justice, UNODC is currently developing a proposal on supporting national efforts in South Sudan aimed at building a functional juvenile justice system in line with international standards. В области ювенальной юстиции ЮНОДК в настоящее время готовит предложение по поддержанию в Южном Судане национальных усилий, направленных на создание действенной системы правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с международными стандартами.
This includes creating specialized police units, developing training programmes to enhance the skills of police officers, and cooperating and exchanging information with foreign security agencies and international human rights organizations. Этот план предусматривает создание специализированных полицейских подразделений, разработку учебных программ для повышения квалификации сотрудников полиции, осуществление сотрудничества и обмен информацией с иностранными службами безопасности и международными правозащитными организациями.
While efforts at developing the police should be enhanced, coordination is required in order to meet identified priorities, including developing the management and administrative capacity, specialized skills and professionalism of the national police. Усилия по формированию полиции следует наращивать, вместе с тем для выполнения намеченных приоритетных задач, включая создание управленческого и административного потенциала, специализированную подготовку и обеспечение профессионализма национальной полиции, должна быть обеспечена соответствующая координация.