The Public Private Partnership Alliance was thus established to improve awareness, capacity and skills of the public sector in developing successful PPPs in the UNECE region. |
Программа Альянса ПГЧС предусматривает создание нескольких экспертных подгрупп, в том числе подгруппы по транспорту. |
Having been a chiefly rubber- and tin-exporting nation, Malaysia had begun to focus on developing its manufacturing capabilities. |
Именно тогда Малайзия, которая в тот период представляла собой главным образом экспортера каучука и олова, переключилась на создание своей собствен-ной обрабатывающей промышленности. |
developing specific investment strategies to meet the particular intentions of institutional or private capital clients. |
создание специфических инвестиционных стратегий, которые могут ответить желаниям клиентов, физических или юридических лиц. |
We continue to encourage efforts for developing a common regional understanding on this project with the participation of all parties concerned. |
Турция приветствует создание зон, свободных от ядерного оружия, и в этом контексте поддерживает принцип создания поддающейся эффективной проверке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, на Ближнем Востоке. |
The Group is also presently developing GuarantCo, a facility that would provide guarantees for mobilization of local funding for large-scale infrastructure projects. |
Двусторонние корпорации по финансированию развития функционируют аналогично МФК, поддерживая частные инвестиции в создание инфраструктуры. |
The focus is on establishing ultrasupercritical steam conditions, while at the same time developing improved power plant designs to minimise capital investment. |
Основное направление проекта - создание сверхкритичных параметров пара с одновременной разработкой перспективных конструкций энергоагрегатов для минимизации уровня капиталовложений. |
We help you to choose business solution that is best for you and work out technical requirements for developing software-hardware complex. |
Мы помогаем выбрать наиболее подходящее для вас бизнес решение, и составляем тактико-техническое задание на создание программно- аппаратного комплекса. |
The Bashkortostan Government considers it priority to invest to developing natural resources, setting up new highly technological productions, completing construction objects, ecological projects and infrastructure updating. |
Правительством Республики Башкортостан в качестве приоритетных рассматриваются инвестиции, направленные на освоение природных богатств, создание новых высокотехнологичных производств, строительство незавершенных объектов, экологические мероприятия и развитие инфраструктуры. |
Vakhtang Gorgassali I degree Order (for developing space and military engineering technologies in Georgia and designing the first Georgian space satellite system). |
Орден Вахтанга Горгасали 1 степени - за развитие в Грузии космической и военно-инженерной техники и создание первой Грузинской космической спутниковой системы. |
As of March 2007, CABS was working on developing another indigenous airborne early warning system. |
В мае 2007 года разработчики анонсировали создание прототипа городского беспилотника наблюдения STOL. |
He therefore suggested developing a substantive programme of work and subsequently deciding on the organizational structure, a renewed role and mandate. |
Вклад Комитета имеет фундаментальное значение с точки зрения разработки, осуществления и пропаганды стандартов и регламентов, облегчающих создание такого безбарьерного пространства. |
And if it is not in place, developing this infrastructure is, I believe, a necessary concomitant. |
И если такая инфраструктура отсутствует, то создание ее, как я считаю, является одним из необходимых сопутствующих условий выигрыша от либерализации. |
Why, then, should China make developing global financial centers a vital national goal? |
Зачем же тогда Китаю потребовалось превращать создание финансовых центров мирового масштаба в важнейшую национальную задачу? |
Awareness-raising activities include developing media and political channels to improve access to information for and about older persons. |
Повышение уровня информированности предполагает создание медийных и политических каналов для улучшения доступа к информации о положении пожилых людей и для самих пожилых людей. |
The Council has implemented various programmes aimed at developing capacity within the global membership through South-South and North-South exchanges, peer supervisions and conferences. |
Совет осуществляет различные программы, имеющие целью создание потенциала внутри членского состава во всем мире посредством обмена информацией по направлениям Юг - Юг и Север - Юг, взаимного контроля и конференций. |
c) developing the medical assistance system and re-integration services for IDU's. |
с) создание системы медицинской помощи наркоманам, использующим шприцы, и оказание им услуг, связанных с реинтеграцией. |
This Commission begins its work just at the right time to unravel the complex arms traffic tangle that is developing and its possible ramifications in Burundi. |
Создание этой комиссии является своевременной мерой, с тем чтобы распутать сложный клубок операций, связанных с торговлей оружием в этом районе, а также выявить каналы этой торговли, ведущие в Бурунди. |
The Panel finds that the lost information is compensable in accordance with the principles set out at paragraphs to, save for the costs of developing the new billing software referred to above. |
Группа приходит к выводу о том, что потерянная информация подлежит компенсации в соответствии с принципами, изложенными в пунктах 23-28 выше, за исключением расходов на создание нового программного обеспечения по выставлению счетов, о котором говорится выше. |
In respect of domestic SMEs, the recently launched PROVEE project in Costa Rica was of some significance, as it aimed at developing world-class local suppliers. |
Если вести речь об отечественных МСП, то можно отметить, что недавно организованный проект ПРОВЕЕ в Коста-Рике имеет важное значение, поскольку он нацелен на создание звена местных поставщиков мирового класса. |
As noted above, there are a number of institutions responsible for developing, supervising, and running various services together with the private sector. |
Как отмечалось ранее, есть целая сеть учреждений, которые отвечают за создание и развитие, совместно с частным сектором, различных альтернативных служб, равно как и за контроль за их деятельностью. |
The Afghan Government's national drug control strategy, with its four priorities - targeting the trafficker, strengthening livelihoods, reducing demand and developing effective institutions - seem to us the right approach. |
Мы считаем, что национальная стратегия правительства Афганистана в области контроля над наркотиками, включающая в себя четыре приоритетные задачи, а именно борьбу с торговцами наркотиками, обеспечение более стабильных источников средств к существованию, сокращение спроса и создание эффективных институтов, представляет собой адекватный подход. |
The current ideology of developing "heavy", centralized power plants, with huge volumes of emissions under the pretext of economically sound development, is now increasingly hindering sustainable development. |
Нынешняя политика, в контексте которой под предлогом обеспечения рационального развития, с точки зрения экономики, предусматривается создание «тяжелых», соединенных с энергосистемой электростанций с высоким уровнем выбросов, все в большей степени препятствует устойчивому развитию. |
an across-ggovernment approach to focus on developing a high-wage, high-skill, and high-trust labour market |
подход, предусматривающий участие всех правительственных учреждений и нацеленный на создание такого рынка труда, где бы преобладали высокооплачиваемые рабочие места, требующие высокой квалификации, и отмечался высокий уровень доверия; |
Youth are actively engaged in developing sustainable industries worldwide. |
в Нидерландах проект СПАРК ориентирован на создание рабочих мест для молодежи и возможностей в области микрокредитования. |
Instead, Pakistan has suggested a separate and independent financial mechanism to cater for needs of developing county parties seeking to implement four global objectives through NLBI. |
Пакистан, напротив, предлагает создание отдельного и самостоятельного финансового механизма для удовлетворения потребностей развивающихся стран, которые стремятся реализовать четыре глобальные цели посредством не имеющего обязательной юридической силы документа. |