Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
ARS should also take the necessary measures to build or enhance the capacity of their members to participate constructively in the processes aimed at developing appropriate laws and institutions for a more law-based and human rights-oriented society. Альянс также должен предпринять необходимые меры по созданию или укреплению потенциала своих членов для того, чтобы они могли конструктивно участвовать в процессах, направленных на создание соответствующих законодательства и институтов общества, основанного на законности и ориентированного на уважение прав человека.
Crazy left-field question, would JJ have any interest in developing a show about gargoyles? Я знаю, это неожиданно и странно, но как ты думаешь, Джей-Джей возьмется за создание сериала про гарпий?
Some of those initiatives are focused on harnessing the power of the market to promote sustainable development, others on developing voluntary standards for corporate environmental management and others on creating regulatory frameworks and establishing joint public-private funding mechanisms. Одни инициативы имеют своей целью задействование рыночных сил для стимулирования устойчивого развития, другие - разработку добровольно устанавливаемых природоохранных норм для корпораций, третьи - создание нормативно-правовой базы и механизмов совместного финансирования с участием государственного и частного секторов.
In order to address the issue of residual small arms and light weapons in Sierra Leone, UNDP is implementing a community arms collection and development programme, which is aimed at developing new firearms-licensing procedures and a small-arms database. Для решения вопроса об остающихся в Сьерра-Леоне стрелковом оружии и легких вооружениях ПРООН осуществляет программу сбора оружия и развития на уровне общин, которая нацелена на разработку новых процедур выдачи лицензий на огнестрельное оружие и создание небольшой базы данных по вооружениям.
The expert from France insisted that the main aim for developing the new dummy was to reach harmonization and that ES-2 development was in the right direction. Эксперт от Франции подчеркнул, что основная цель разработки нового манекена состоит в обеспечении согласованности и что создание "ЕS-2"- это шаг в верном направлении.
His delegation welcomed the recent establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and stood ready to discuss the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East with all interested parties with a view to developing recommendations for adoption by the Review Conference. Делегация Российской Федерации приветствует недавнее создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии и готова обсудить вопрос об осуществлении резолюции Конференции 1995 года по Ближнему Востоку со всеми заинтересованными сторонами с целью выработки рекомендаций для принятия Конференцией по рассмотрению действия Договора.
They also include developing in-country capacity to implement Integrated Vector Management programmes, training in-country vector specialists and medical entomologists and supporting the careers of appropriate scientific staff. Они также включают в себя создание внутринационального потенциала осуществления Комплексных программ борьбы с переносчиками, подготовку национальных специалистов по борьбе с переносчиками заболеваний, врачей-энтомологов и карьерную поддержку соответствующих научных сотрудников.
Particular mention should be made of the Rwanda Development Board, an apex organization embracing institutions with the ability to serve as catalysts for economic recovery by mobilizing local and foreign investment, developing human resources and information and communication techniques and promoting exports and tourism. Отметим создание Совета по развитию Руанды, в который вошли учреждения, способные придать необходимый импульс новому подъему экономики с помощью мобилизации как местных, так и иностранных инвестиций, подготовки кадров и информационных и коммуникационных технологий, а также продвижения экспорта и туризма.
Pursuant to the treaty, they must establish national control mechanisms for such transfers, including by adopting legislation and regulations, designating the competent national authorities and developing administrative and judicial procedures. Поэтому в рамках договора должны быть разработаны национальные механизмы контроля за этими поставками, что подразумевает создание законодательной/нормативной базы, учреждение соответствующих национальных органов и введение административных и судебных процедур.
The Secretary-General's report (A/63/316) provides an impressive list of activities that have been undertaken since then, including initiatives commemorating the end of the Holocaust, network-building, academic seminars, civil society engagement and developing information products for educators. В докладе Генерального секретаря (А/63/316) приводится впечатляющий список реализованных с того времени мер, включая мероприятия, посвященные окончанию Холокоста, создание сетей, проведение научных семинаров, налаживание взаимодействия с гражданским обществом и разработка просветительских программ для преподавателей.
The project, which will be funded by the African Development Bank, involves establishing a support fund within the National Employment Office and developing a labour market information system. Эта программа, которая будет финансироваться Африканским банком развития, направлена, среди прочего, на создание Фонда содействия при Национальной службе занятости, разработку информационной системы по рынку труда и учреждение Фонда поддержки Национальной службы занятости.
Under the Rural Community Infrastructure Development Program, rural road constructions together with livelihood and income generation activities are being carried out in 21 districts for developing and improving community infrastructures. В рамках Программы развития местной инфраструктуры в сельских районах в 21 районе реализуются проекты развития и совершенствования инфраструктуры местного уровня, предусматривающие строительство сельских дорог, а также мероприятия, направленные на обеспечение населения средствами к существованию и создание возможностей для занятий приносящими доход видами деятельности.
However, the cost of constructing a tunnel for training purposes should be compared to the cost of developing a test and training site. Однако необходимо сопоставить расходы, связанные со строительством туннеля в учебных целях, с затратами на создание учебно-испытательного центра.
He welcomed the reforms aimed at strengthening the resident coordinator system, developing UNDAF and finding new financing modalities. UNDAF was an effective mechanism for coordinating and streamlining the activities of funds and programmes at the country and regional level. Украина положительно оценивает реформы, направленные на укрепление системы координаторов-резидентов, создание новых механизмов финансирования и на дальнейшее развитие МАНУД, являющейся эффективным инструментом координации и рационализации деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций на национальном и региональном уровнях.
The Norwegian Police Directorate has (as of November 2005) given the National Police Computing and Material Service (PDMT) the task of developing ELMO in cooperation with the FIU. Управление норвежской полиции в ноябре 2005 года поручило Службе компьютерного обеспечения и снабжения национальной полиции (СКМТ) совместно с НГФР обеспечить создание ЭЛМО.
The invention relates to medicine and can be used for developing agents and methods to be used in toxicological practice and by population at home for preventing and reducing risks of dangerous diseases such as intoxication by alcohol substitutes and toxic components of alcoholic beverages. Изобретение относится к области медицины и направлено на создание средств и методов, которые могут использоваться как в токсикологической практике, так и в профилактических целях населением в бытовых ситуациях для снижения риска заболеваемости такими опасными заболеваниями, к которым относятся отравления суррогатами алкоголя и токсическими компонентами спиртных напитков.
Fostering local entrepreneurship and developing an enabling environment for the local private sector stimulates local economic development, which, besides increasing access to basic social services, is vital to achieving the MDGs. Содействие развитию предпринимательской деятельности на местном уровне и создание благоприятных условий для частного сектора на местном уровне стимулирует экономическое развитие на местах, что, помимо расширения доступа к базовым социальным услугам, имеет жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In terms of substantive thematic expertise, the Plan of Action recognizes that developing and strengthening the Office's substantive human rights expertise is key to supporting effective country engagement. С точки зрения экспертного потенциала в основных тематических областях Планом действий признается, что создание и укрепление резерва экспертов Управления, обладающих знаниями в основных областях прав человека, являются ключевым элементом для обеспечения эффективного сотрудничества на страновом уровне.
The activities of the tourism project include establishing an inventory of tourism related businesses, developing a tourist business directory, creating and enhancing a tourism web site and other marketing related materials. Второй проект будет направлен на создание в структуре экономики города Уссурийска нового сектора - индустрии туризма, что предполагает создание реестра туристических компаний и полного перечня предлагаемых ими услуг, разработку и продвижение вебсайта и соответствующей рекламной продукции.
Small countries would need to be proactive in enhancing infrastructure and skills, developing labour policies, facilitating diversification, and upgrading so as to overcome bottlenecks. Одной из главных задач политики во всех странах, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, остается создание институциональной среды, позволяющей странам находить ответ на эти вызовы.
A CPWG task force is currently developing a set of minimum standards for child protection in emergencies on issues such as family tracing and reunification, child-friendly spaces and the reintegration of children. В настоящее время одна из целевых групп РГЗД разрабатывает набор минимальных норм по защите детей в чрезвычайных ситуациях, в частности по таким вопросам, как розыск и воссоединение семей, создание удобных для детей площадок и помещений и реинтеграция детей.
Regional quality support and assurance/peer support groups established and trained to play a role in support of countries developing their UNDAFs Было произведено создание и обучение региональных групп по вопросам качественной поддержки и помощи/групп коллегиальной взаимопомощи, с тем чтобы они могли играть важную роль в связи с оказанием помощи странам, разрабатывающим свои ЮНДАФ
Modellers should carry on developing modelling tools for an integrated nitrogen approach at various spatial and temporal scales, with a strong incorporation of effects and costs, and to validate them and to proactively communicate their usefulness to policymakers. Разработчикам моделей следует продолжить создание инструментов для разработки моделей с целью применения комплексного подхода к оценке азота с различной степенью пространственно-временного разрешения и жестко увязывать соответствующие оценки с анализом затрат-результатов, а также заниматься их подтверждением и активной пропагандой их эффективности на уровне директивных органов.
Other components of the social insurance system, such as social insurance for motherhood, temporary disability, work-related accidents and occupational disease, have to be reformed to create a basis for developing a new pension system. Социальная защита инвалидов означает создание государством условий для их индивидуального развития и реализации ими своих способностей, прав и свобод наравне со всеми остальными гражданами.
The establishment of FSD as a quality institution specializing in microfinancing is one example of a measure taken by the Government in the interest of developing the informal sector. Создание Социального фонда развития (СФР), действующего в качестве специализированного учреждения в области микрофинансирования, является примером принятых правительством мер в интересах развития неформального сектора.