Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
These commissions will have the task of solving the practical problems of applying the Convention, either on a case-by-case basis (by establishing an ad hoc working group per case) or by developing further guidance for the process. На такую комиссию будет возложена задача по решению практических проблем применения Конвенции путем рассмотрения каждого конкретного случая (создание специальной рабочей группы для каждого конкретного случая) или посредством разработки дальнейших руководящих указаний в отношении процесса.
As the world economy became increasingly integrated, the creation of such systems might be a helpful mechanism for enhancing legal certainty in cross-border transactions, in particular financial transactions, thus facilitating access of countries across the globe, in particular developing ones, to international capital markets. Сегодня, когда мировая экономика становится все более интегрированной, создание таких систем может оказаться полезным механизмом для повышения правовой определенности в трансграничных операциях, в особенности в финансовых операциях, что облегчит доступ всех стран мира, особенно развивающихся, к международным рынкам капитала.
The Radio and Television Act, 1988, establishes the Independent Radio and Television Commission (IRTC) which has the responsibility of creating, operating, monitoring and developing independent broadcasting in Ireland. На основании Закона о радио и телевидении 1988 года учреждена Независимая радиотелевизионная комиссия (ИРТК), отвечающая за создание, работу, контроль и развитие независимых вещательных станций в Ирландии.
In developing training packages and materials, the TrainForTrade methodology, for example, emphazises the development of local training capacities, the training of trainers, and networking through cooperation among training institutions. Что касается разработки учебных пакетов и материалов, то, например, методология Трейнфортрейд ориентирована на развитие местного учебного потенциала, подготовку преподавателей и создание сетей сотрудничающих учебных заведений.
It was noted that capacity-building, together with appropriate transfer of technology, was necessary to achieve the common goals of the preservation and sustainable use of the oceans and seas and that cooperation between developing and developed States was essential in that regard. Было отмечено, что создание потенциалов вкупе с соответствующей передачей технологии необходимо для достижения общих целей сохранения и устойчивого использования морей и океанов и что сотрудничество между развивающимися и развитыми государствами имеет в этой связи чрезвычайно важное значение.
African countries and their development partners should recognize the importance of regional cooperation for liberalizing trade; developing physical infrastructure and institutions, including regional capital markets and research institutions; tackling HIV/AIDS; and preventing, managing and resolving conflicts. Африканские страны и их партнеры по развитию должны признать важность регионального сотрудничества в таких областях, как либерализация торговли; создание объектов физической инфраструктуры и учреждений, в том числе региональных рынков капитала и исследовательских институтов; решение проблемы ВИЧ/СПИДа; а также предупреждение, разрешение и урегулирование конфликтов.
To reflect the shift in focus from ex-combatants to community-based programmes, UNAMSIL is directing remaining resources, in collaboration with other development agencies, to developing capacity for the reintegration of ex-combatants in their communities. Свидетельством переключения внимания с бывших комбатантов на программы общинного характера является то, что МООНСЛ, взаимодействуя с другими учреждениями по вопросам развития, перенаправляет оставшиеся ресурсы на создание потенциала, позволяющего обеспечивать реинтеграцию бывших комбатантов в рамках их общин.
If significant work and time are being put into developing a web site as a tool for groups, then the same also needs to be done to ensure that this tool remains useful by being kept up to date. Создание веб-сайта как одного из инструментов коммуникации с заинтересованными группами потребовало много времени и усилий, и поэтому следует сделать все необходимое для регулярного обновления этого веб-сайта, с тем чтобы он не утратил своей полезности.
The preferred clients are the local, regional and national governmental organizations responsible for developing a climate that encourages trade, industry and enterprise development, the business world, including start-ups, and non-governmental organizations. К числу привилегированных пользователей относятся в первую очередь правительственные организации местного, регионального и национального звена, отвечающие за создание климата, благоприятного для развития торговли, промышленности и предпринимательства и для деловых кругов, включая стартовые компании, а также неправительственные организации.
To establish the future programmes and activities of the PPP Alliance in order to accomplish the goal of developing a viable, inclusive and sustainable PPP European market that functions to alleviate the poverty. Определение будущих программ и мероприятий Альянса ПГЧС с целью решения такой задачи, как создание жизнеспособного, всеобъемлющего и устойчивого европейского рынка проектов в рамках ПГЧС, который будет способствовать смягчению нищеты.
The military and police reporting initiative is aimed at developing a tool that would enable the police and military to track and manage information about their personnel in the field. Инициатива по обеспечению отчетности в рамках военного и полицейского компонентов имеет целью создание такого механизма, который позволит полиции и военным отслеживать и использовать информацию о своем персонале на местах.
Participants from industry expressed the view that facilitation of conformity assessment procedures should be aimed at creating a global approval system based on fair and simple rules which should also be suitable for companies from developing and transition economies. Участники, представляющие промышленные круги, выразили мнение о том, что конечной целью упрощения процедур оценки соответствия должно являться создание глобальной системы подтверждения соответствия, основанной на справедливых и простых правилах, которые должны также отвечать потребностям компаний из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The establishment of regional networks with the assistance of the UNCCD regional coordination units has helped to promote exchanges of information on the management of natural resources, with the aim of increasing capacities and developing effective early warning systems. Создание региональных сетей при помощи региональных механизмов координации КБОООН способствовало расширению обменов информацией по управлению природными ресурсами в целях расширения потенциала и разработки эффективных систем раннего предупреждения.
It had further been proposed that a working group of four or five Committee members should be responsible for developing a list of priority issues and points to be made with respect to each of the five themes on the agenda of the World Conference. Затем было предложено создание рабочей группы в составе четырех или пяти членов Комитета для подготовки списка приоритетных вопросов и проблем в отношении каждой из пяти тем, стоящих на повестке дня Всемирной конференции.
The draft guidelines aimed at creating a supportive environment for the development of cooperatives contained in the annex to the report would give timely guidance to Governments on developing or revising their policies on cooperatives. Содержащийся в приложении к докладу проект руководящих принципов, направленных на создание благоприятных условий для развития кооперативов, послужит для правительств своевременным руководством по вопросам разработки или пересмотра их политики в отношении кооперативов.
According to the policy document, one of the principles of the State policy on culture is to ensure conditions and opportunities for respecting, preserving, enriching and developing equally the heritage, culture, history and traditions of ethnic groups. Согласно этому документу одним из принципов государственной политики в области культуры является создание условий и возможностей для уважения, сохранения, обогащения и развития на равной основе наследия, культуры, истории и традиций этнических групп.
Governments should support the formation of self-help groups of persons with disabilities in rural and urban poor areas and their federations, with a view to developing their capacity in mutual support, advocacy and participation in the decision-making process. Правительствам следует поддерживать создание групп самопомощи людей с инвалидностью в районах проживания бедноты, как на селе, так и в городе, и их федераций, что позволит укрепить их потенциал для взаимной поддержки, отстаивания интересов и участия в процессе принятия решений.
African states, for example, have been proactive in developing regional organization capacity, as evidenced by the interventions taken by the Economic Community of West African States and the African Union's establish of a council on peace and security. Например, африканские государства выступили инициаторами укрепления регионального организационного потенциала, о чем свидетельствуют шаги, предпринятые Экономическим сообществом западноафриканских государств, а также создание Африканским союзом совета по вопросам мира и безопасности.
The establishment of that zone of peace is further proof that the States members of the Rio Group are promoting peaceful coexistence in the region and are developing relations in an environment of peace and freedom. Создание этой зоны мира стало еще одним доказательством того, что государства - члены Группы Рио стремятся к мирному сосуществованию со своими соседями по региону и строят отношения в условиях мира и свободы.
It also addressed the creation of new corporate products, enhancing product delivery mechanisms and access to business information, developing immigration laws relevant to the needs of the economy, and improving the local investment environment. В плане также предусмотрено создание новых корпоративных продуктов, развитие механизмов доставки продукта до конечного потребителя, а также расширение доступа к базам данных коммерческой информации, совершенствование иммиграционных законов, касающихся потребностей экономики, и создание более благоприятного местного инвестиционного климата.
Equally important would be the establishment of interoperable databases as well as the initiation of activities aimed at improving awareness about the existence and importance of biodiversity data, for example, by developing examples of mobilization of biodiversity data for practical uses and decision-making. Не менее важно обеспечить создание совместимых баз данных, а также проведение мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности о наличии и важности показателей биоразнообразия, в частности путем подготовки примеров мобилизации данных о биоразнообразии для практического использования и директивной деятельности.
The overriding purpose for developing governance and public administration institutions must be to establish and/or nurture institutions to enable them to support the development process and to meet the challenges confronting the continent and its people. Главнейшей целью институционального развития системы государственного и административного управления должно стать создание и/или укрепление институтов, с тем чтобы они могли способствовать процессу развития и решению тех задач, с которыми сталкиваются страны континента и его население.
As regards the groundwork for the successful functioning of the Conference, it was necessary in accordance with article 32 to focus efforts on developing programme frameworks and strategies to meet the demands and needs of the Conference, considering appropriate review mechanisms at a later stage. Что касается работы по созданию основ для успешного функционирования Конференции, то, в соответствии со статьей 32, необходимо сконцентрировать усилия на разработке программных рамок и стратегий, направленных на удовлетворение запросов и потребностей Конференции, в том числе на создание надлежащих обзорных механизмов на более позднем этапе.
No country had left poverty behind without building a productive base and entering into trade, and that required investment in people, in developing capacity and in creating an environment in which economic growth could flourish. Ни одна страна не преодолела бедности, не построив индустриальную базу и не развив торговлю, а это требовало инвестирования в людей, в развитие потенциала и в создание такой среды, в которой экономический рост чувствовал бы себя хорошо.
The establishment of the Unit remains an integral part of the Department's efforts to identify new and emerging challenges, especially cross-cutting issues, and developing strategies for its work on these issues. Создание Группы является неотъемлемой частью усилий Департамента по определению новых и назревающих задач, особенно проблем сквозного характера, и разработке стратегий его работы по решению этих проблем.