Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
Objectives: To assist countries with economies in transition in accelerating the process of regional integration of their energy economies and energy infrastructure and in developing more sustainable energy systems. Цели: оказание странам с переходной экономикой помощи в ускорении процесса интеграции своей энергетики в энергетическую инфраструктуру стран региона и создание более устойчивых энергетических систем.
Additionally, Guyana currently participates in a Caribbean Community project aimed at capacity-building and developing legislative frameworks for the implementation of resolution 1540 (2004) throughout the region. Кроме того, в настоящее время Гайана участвует в проекте Карибского сообщества, направленном на создание потенциала и разработку законодательных рамок для осуществления резолюции 1540 (2004) во всем регионе.
By establishing this post, the Office would strengthen the coordination and management capacity for developing and leveraging common solutions that could be implemented broadly to meet the needs of staff in the field. Создание этой должности позволит Управлению укрепить потенциал в сфере координации и руководства для разработки и максимально широкого использования единых приложений, которые могли бы внедряться на широкой основе для удовлетворения потребностей сотрудников на местах.
The effect of the 1994 Agreement was to delay, perhaps indefinitely, the establishment of the Enterprise, leaving developing States with few options to actively participate in seabed mining, given the huge financial risks involved. Соглашение 1994 года задержало, возможно, на неопределенный срок, создание Предприятия, в результате чего у развивающихся государств осталось мало возможностей для активного участия в разработке морского дна, учитывая огромные финансовые риски.
Do these steps include establishing adequate systems for monitoring police abuses and developing adequate training for law enforcement officials? Входит ли в число таких шагов создание адекватной системы мониторинга злоупотреблений со стороны полиции и разработка адекватной системы подготовки сотрудников правоохранительных органов?
To provide for a small central competency pool of expertise in developing an appropriate national response in a key area of the overall policy agenda in relation to integration and interculturalism создание небольшого компетентного экспертного пула для подготовки и осуществления соответствующих национальных мер в ключевых областях общей политики применительно к интеграции и межкультурализму.
In addition, the reforms within the judiciary apart from developing institutional capacity of judges, aim to improve working conditions, create unified computer network and electronic data management system, as well as deploy new technologies assisting judges in performing their duties efficiently. Кроме того, помимо развития институционального потенциала судей, реформы судебной системы направлены на улучшение условий работы, создание единой компьютерной сети и системы электронного управления данными, а также внедрение новых технологий, оказывающих помощь судьям в эффективном выполнении ими своих обязанностей.
New standards and technologies in customs procedures, record-keeping, reporting and transparency, developing efficient national legislation and organizations, law enforcement capabilities and transfers of technical knowledge can benefit from international sharing and cooperation. Международный обмен опытом и сотрудничество могут быть полезны для внедрения новых стандартов и технологий в таких областях, как таможенные процедуры, учет, отчетность и транспарентность, разработка эффективного национального законодательства и создание соответствующих организаций, развитие правоохранительного потенциала и передача технических знаний.
An important mechanism in developing such partnerships was the creation of a "Marketplace", facilitated by the United Nations Department of Economic and Social Affairs. Важным механизмом, делающим возможным формирование таких партнерств, было создание «Ярмарки предложений» при содействии Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций.
The clean development mechanism was not about foreign direct investment, but about technology transfer and capacity-building; it therefore required a collaborative effort between the developed and the developing worlds. Механизм чистого развития предполагает не прямые иностранные инвестиции, а передачу технологии и создание потенциала; таким образом, для его функционирования необходимо взаимодействие между развитыми и развивающимися странами.
UNESCO is also developing a broadcast and Internet innovation, the Power of Peace Network, which is meant to become an independent network with a sustained global reach and presence. Кроме того, ЮНЕСКО разрабатывает создающий стимулы вещательный и интернетовский новаторский проект «Сила мирных сетей», целью которого является создание независимой сети, имеющей устойчивый глобальный охват и присутствие.
Follow-up initiatives that are important for promoting adaptation in the country include developing climate change policy and the formation of a climate change network with representation from government, IGOs, NGOs, academia and private sector. Последующие инициативы, имеющие важное значение для содействия мерам по адаптации в стране, включают разработку политики в области смягчения последствий изменения климата и создание сети по проблемам климатических изменений, объединяющей представителей правительства, МПО, НПО, научных кругов и частного сектора.
The ILO 2009 International Labour Conference will take up this issue further with a discussion on developing effective plans of action to promote policies and strategies to ensure active, decent and secure old age. Этот вопрос будет затронут на Международной конференции труда в контексте обсуждений, посвященных разработке эффективных планов действий по поощрению политики и стратегий, направленных на создание условий для активной, достойной и обеспеченной старости.
However this type of programme can require a lead time of at least two years to equip local banks with the management skills and support mechanism necessary for developing loan portfolios. Однако, чтобы такая программа заработала, может потребоваться не менее двух лет на обучение специалистов местных банков технике такого кредитования, и на создание в этих банках механизмов формирования кредитных портфелей.
The Republic of Moldova acknowledged Nepal's pledge to engage civil society and stakeholders in the promotion and protection of human rights, and welcomed efforts in building national democratic institutions and developing frameworks to address the remnants of the conflict period. Республика Молдова с одобрением отметила обещание Непала привлекать гражданское общество и заинтересованные стороны к деятельности по поощрению и защите прав человека и приветствовала усилия, направленные на создание в стране демократических институтов и базовых условий в целях ликвидации последствий конфликта.
UNODC has placed its focus thus far on developing an information base, especially on the involvement of organized criminal groups and their modus operandi, to allow the informed delivery of technical assistance to Member States in implementing the Migrants Protocol. До сих пор основные усилия ЮНОДК были направлены на создание информационной базы, особенно по вопросам деятельности организованных преступных групп и методам их работы, в целях оказания государствам-членам основанной на надежной информации технической помощи в осуществлении Протокола о мигрантах.
A recent report of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) contends that building "supply side" capabilities should be thought of as developing "productive capacity". В недавно подготовленном Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию докладе утверждается, что расширение торговых возможностей необходимо понимать как создание производственного потенциала.
And also developing agricultural extensions for women in rural areas emphasizing on income generating projects and domestic economy. Создание сельскохозяйственных объединений для женщин, проживающих в сельской местности, с упором на проекты по развитию приносящих доход предприятий и семейной экономики;
Critically needed reforms include: addressing ethnic and gender imbalances in the judiciary, enhancing the judiciary's independence, and developing qualified, trained and supervised judges and prosecutors. К числу крайне необходимых реформ относятся следующие: решение проблемы несбалансированности этнического и гендерного состава работников судебной системы, укрепление независимости судей и создание квалифицированных и хорошо подготовленных и контролируемых судей и прокуроров.
Linkages between businesses are key and are central to a number of long-running UNIDO programmes, such as SME cluster development, strengthening industrial value chains and developing SME export consortia. Взаимодействие между коммерческими предприятиями является ключевым аспектом целого ряда давно осуществляемых ЮНИДО программ, как, например, развитие объединений МСП, укрепление промышленных производственных сетей и создание экспортных консорциумов МСП.
Since stream flow and water levels in basins are significantly affected only when a drought persists for a long time, developing irrigation systems in drought-prone areas as a backup in order to mitigate the effects of short droughts may be a worthwhile investment. Поскольку сток рек и уровни воды в бассейнах подвергаются значительному воздействию только в тех случаях, когда засуха удерживается в течение продолжительного периода времени, создание в засушливых районах ирригационных систем в качестве подстраховки для смягчения последствий краткосрочных засух представляется весьма целесообразным.
The Paris indicators do not track the impact of technical assistance on developing national capacity and programme countries indicate that only around one quarter of such assistance builds capacity. Парижские показатели не позволяют отслеживать воздействие технической помощи на создание национального потенциала, и, по сообщениям стран осуществления программ, только около одной четверти такой помощи ведет к наращиванию потенциала.
Members of the international community, especially the world's power centres and leading political groups, should give practical effect to their good intentions by developing global partnerships and crisis strategies. Предлагаю всем членам международного сообщества, в особенности мировым центрам силы и ведущим политическим объединениям, направить имеющиеся положительные намерения в практическую плоскость - на создание глобальных партнерств и стратегий борьбы с кризисами.
In the first decade after its entry into force, work under the Convention focused primarily on developing a global system of control on transboundary movements of hazardous wastes and criteria for their environmentally sound management. В течение первых десяти лет после вступления Конвенции в силу основным направлением работы было создание глобальной системы контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов и разработка критериев их экологически обоснованного регулирования.
Some delegations reaffirmed that increased cooperation among States and at the regional level would be beneficial in building capacity in developing States, including in the establishment of regional centres in accordance with article 276 of the Convention. Некоторые делегации вновь подчеркнули, что расширение сотрудничества между государствами и на региональном уровне будет способствовать укреплению потенциала в развивающихся странах, включая создание региональных центров в соответствии со статьей 276 Конвенции.