Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
Philippines welcomed Morocco's recent initiatives on developing more institutions for the protection and promotion of human rights, especially the establishment in 2011 of the Inter-Ministerial Council on Human Rights, the Ombudsman and the broadening of the mandate of its National Human Rights Council. Филиппины приветствовали последние инициативы Марокко в области расширения круга учреждений по защите и поощрению прав человека, в частности создание Межведомственного совета по правам человека и Управления омбудсмена в 2011 году и расширение мандата его Национального совета по правам человека.
Building human capacity: submissions suggested that education and training is needed for using tools and models, understanding climate information, satellite image analysis and spatial data analysis, and developing risk maps at the local and regional levels. а) создание необходимого потенциала людских ресурсов: из полученных представлений можно сделать вывод о том, что обучение и профессиональная подготовка необходимы для использования инструментария и моделей, понимания климатической информации, проведения анализа спутниковых снимков и пространственных данных и разработки карт рисков на местном и региональном уровнях.
(a) Seek to agree, through regional seas conventions and action plans in regions where offshore oil and gas industries are developing or are in prospect, on the developments of programmes and/or measures to prevent, reduce and control pollution from offshore installations; а) Принятие мер к тому, чтобы через конвенции по региональным морям и планы действий в регионах, где развивается или намечается создание офшорной нефте- и газодобывающей промышленности, договариваться относительно разработки программ и/или мер для предотвращения, сокращения и контроля в отношении загрязнения от офшорных установок;
Examples included designating essential fish habitats, habitat areas of concern, MPAs, national marine sanctuaries and marine national monuments, and developing regulations to reduce the impacts of fishing activities on vulnerable benthic habitats and ecosystems. В качестве примеров следует отметить: обозначение важнейших местообитаний рыб и местообитаний, вызывающих озабоченность, ОРМ, создание национальных морских заповедников и национальных памятников и разработку постановлений в целях сокращения воздействия рыбопромысловой деятельности на уязвимые бентические местообитания и экосистемы.
Establishing international protocol for the recruitment of skilled health personnel, including a mechanism for more developed countries to reciprocate, either monetarily or through commodity assistance, for receiving health workers from developing regions разработку международного протокола, касающегося найма квалифицированного медицинского персонала, в том числе создание в более развитых странах механизма компенсации в денежной форме или в виде помощи товарами за медицинских работников из развивающихся регионов;
Many members express concern about the lack of clear guidance regarding the focus of KM units, while some believe that establishing KM units should not be a precondition for developing and implementing a quality KM programme, especially given the tight resource constraints faced by members. Многие члены выразили озабоченность по поводу отсутствия ясных указаний относительно профиля подразделений по управлению знаниями, хотя некоторые полагают, что создание подразделений по управлению знаниями не должно быть предварительным условием разработки и осуществления качественной программы управления знаниями, особенно учитывая ограниченность имеющихся в распоряжении членов ресурсов.
Several delegations noted the need to enhance the implementation of existing instruments and to update the mandates of existing institutions to address new and emerging activities as a more desirable approach than developing new instruments and institutions. Некоторые делегации отметили, что необходимо совершенствовать реализацию существующих нормативных актов и обновлять мандаты существующих институтов, отражая в них новые, формирующиеся виды деятельности, и расценивали этот подход как более целесообразный, чем разработка новых нормативных актов и создание новых институтов.
(a) developing the institutional capacity - creation of Inter-sectorial County Teams with competencies to prevent and combat child labour (composed of representatives of all relevant authorities at county level). а) развитие институционального потенциала - создание межсекторальных окружных групп (состоящих из представителей всех соответствующих государственных органов на окружном уровне), в компетенцию которых входят предупреждение использования детского труда и борьба с этим явлением.
Another of Manitoba's recent initiative is the First Peoples Economic Growth Fund Inc., intended to improve the general economic well being of First Nations peoples by encouraging, promoting, developing and assisting in improving business and economic opportunities for Manitoba First Nation Bands and their members. В числе недавних инициатив в провинции Манитоба - создание Фонда экономического роста представителей "первых наций", призванного улучшить экономическое благосостояние коренных народов путем поощрения, поддержки, развития объединений "первых наций" Манитобы и их членов и оказания содействия в расширении их деловых и экономических возможностей.
Ongoing priorities for 2009 include developing a work programme for child maltreatment prevention, establishing a further two Family Violence Courts, establishing a national protocol on how the family violence courts are run, and improved training of prosecutors. К числу приоритетов, намечаемых на 2009 год, относится разработка программы работы по предупреждению жестокого обращения с детьми, создание еще двух судов по делам о насилии в семье, составление национального протокола о порядке функционирования судов по делам о насилии в семье и совершенствование подготовки прокуроров.
It also states that "by providing persons with knowledge, skills and understanding and developing their attitudes and behaviours, to empower them to contribute to the building and promotion of a universal culture of human rights, it contributes to the prevention of human rights violations." Она также гласит, что "формирование у индивидуумов соответствующих знаний, умений и представлений посредством развития их способностей и поведения с целью обеспечения для них возможности вносить свой вклад в создание и поощрение универсальной культуры прав человека" способствует предотвращению нарушений прав человека.
Building upon the core mandates of existing financing options (e.g., mainstreaming SMC within development assistance programming, building upon foundational capacity building under the GEF, developing the modalities for Paragraph 3 of the amended GEF Instrument, etc); and опирающиеся на основные мандаты имеющихся источников финансирования (например, повышение приоритетности РРХВ в рамках программ оказания помощи в целях развития, опора на создание основополагающего потенциала в рамках ФГОС, разработка механизмов для пункта З инструмента ФГОС с внесенными поправками и т.д.); и
Recognizes the contribution of the media to developing a better understanding among all religions, beliefs, cultures and peoples and to facilitating a dialogue among societies, as well as to creating an environment conducive to the exchange of human experience; признает вклад средств массовой информации в содействие взаимопониманию между всеми религиями, верованиями, культурами и народами и в развитие диалога между обществами, а также в создание обстановки, благоприятствующей обмену человеческим опытом;
Also draws the attention of Member States to the revised guidelines aimed at creating a supportive environment for the development of cooperatives, to be considered by them in developing or revising their national policies on cooperatives; З. обращает также внимание государств-членов на пересмотренные руководящие принципы, направленные на создание благоприятных условий для развития кооперативов, которые будут приниматься ими во внимание при разработке или пересмотре их национальных стратегий в отношении кооперативов;
(e) Establishing, developing and sustaining an effective system of forest extension and public education to ensure better awareness, appreciation and management of forests with regard to the multiple roles and values of trees, forests and forest lands; ё) создание, разработку и применение эффективной системы пропаганды знаний и просвещения общественности в области лесного хозяйства с целью повышения уровня информированности и понимания и более рационального использования лесов с точки зрения многогранной роли и ценностей лесопосадок, лесов и лесных угодий;
Objective of the Organization: To improve the housing, urban and land governance in the region as well as the necessary knowledge base on population issues, strengthening the formulation and implementation of policies, enhancing social cohesion and developing capacities at the national and local levels Цель Организации: совершенствование управления жилищным сектором, городским хозяйством и земельными ресурсами в регионе, расширение базы знаний по вопросам народонаселения, совершенствование деятельности по разработке и осуществлению политики, укрепление социального единства и создание потенциала на национальном и местном уровнях
(b) Laying the foundation for a public financial management: building budgeting, accounting and auditing; developing an efficient internal revenue system; building public financial investment system; building a social security system; and establishing conditions for transparency and accountability Ь) Создание основы управления государственными финансами: создание служб составления бюджета, бухгалтерского учета и аудита; создание эффективной системы сбора внутренних поступлений; создание государственной системы финансовых инвестиций; создание системы социального обеспечения; и создание условий для транспарентности и подотчетности
(c) Issuing publications pursuant to Article 102 of the Charter and the related General Assembly Regulations, developing and maintaining an electronic database and information system to facilitate access to treaty information and providing advice and information on treaty law and related matters; с) выпуск изданий в соответствии со статьей 102 Устава и соответствующих положений Генеральной Ассамблеи, создание и обеспечение использования электронной базы данных и информационной системы в целях обеспечения доступа к информации о договорах и предоставление консультационных услуг и информации по международному договорному праву и смежным вопросам;
Developing effective monitoring systems is vital in this regard. В этой связи исключительно важное значение имеет создание эффективных систем контроля.
Developing appropriate institutions, processes and resources to adequately regulate the provision of ISS is critical. Исключительно важное значение имеют создание соответствующих институтов, организация надлежащих процессов и мобилизация необходимых ресурсов для требуемого регулирования предоставления услуг СИУ.
Developing a register-based statistical system requires close collaboration among relevant authorities. Создание статистической системы, основанной на регистрах, требует тесного взаимодействия между соответствующими учреждениями.
Developing innovative financing mechanisms for infrastructure and applications is an important theme of work for UNGIS agencies. Создание новаторских механизмов финансирования инфраструктуры и приложений - важная тема работы учреждений ГИОООН.
(a) Promotion of equitable opportunities for lifelong acquisition of knowledge, skills and competencies necessary for performance of chosen roles that contribute economically and/or socially to self and others, with emphasis on developing abilities to learn; а) создание равных возможностей для приобретения в течение всей жизни знаний, навыков и компетенции, необходимых для выполнения выбранных функций, которые экономически и/или социально содействуют улучшению собственного благосостояния и благосостояния других лиц, с упором на развитие способности учиться;
Creating a technology-neutral e-commerce and e-finance friendly regulatory environment and developing secure methods of electronic transmission of commercial messages, e-signatures and e-contracts, which should be considered as legally binding by contracting parties; к) создание технологически нейтральной и благоприятной для электронной торговли и электронного финансирования нормативно-правовой базы и разработка безопасных методов электронной передачи коммерческих сообщений, электронных подписей и электронных контрактов, которые должны считаться юридически обязательными для контрагентов;
Establishment of institutional mechanisms, inter alia, by raising the level of awareness of gender problems, developing comprehensive knowledge concerning the problem, as well as mainstreaming gender in the state policies and legislation; создание институциональных механизмов, в частности, путем повышения осведомленности общественности о гендерных проблемах, формирования всесторонних знаний о данной проблеме, а также путем учета гендерного фактора в государственной политике и законодательстве;