Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
A multi-country research project (Burkina Faso, Guinea, Mali, Morocco, Niger and Senegal) was launched by UNESCO in 2009, with a focus on developing tools for measuring the learning outcomes of youth and adults participating in literacy programmes. В 2009 году ЮНЕСКО начала многострановой исследовательский проект (Буркина-Фасо, Гвинея, Мали, Марокко, Нигер и Сенегал) с упором на создание инструментов оценки результатов обучения молодежи и взрослых, участвующих в программах по ликвидации неграмотности.
For example, developing a centralized voluntary mechanism, system or register of space activities within the framework of the United Nations could contribute to increased transparency, while necessarily taking existing notification mechanisms into account. Например, создание добровольного унифицированного механизма, системы или регистра по космической деятельности в рамках Организации Объединенных Наций может способствовать повышению транспарентности, и в его рамках надлежит также принимать в расчет уже существующие механизмы в отношении уведомлений.
Second, regulation aims at achieving other key domestic policy objectives (e.g. protecting consumers, developing domestic supply capacity, protecting the environment, mitigating climate change) and ensuring universal access (UA) to essential services. Во-вторых, регулирование нацелено на достижение других ключевых целей внутренней политики (например, защита потребителей, создание внутреннего потенциала предложения, охрана окружающей среды, борьба с изменением климата) и обеспечение всеобщего доступа (ВД) к услугам первой необходимости.
The next level involves brokering relationships between buyers and suppliers, developing mechanisms to facilitate flows of credit and other inputs, e.g. through clustering of businesses, infrastructure (warehouses, storage) and alternatives to collateral. Следующим этапом является содействие налаживанию посреднических связей между закупщиками и поставщиками, создание механизмов для облегчения кредитования и других вложений средств, в частности за счет создания предпринимательских объединений, развития инфраструктуры (складские помещения, хранилища) и поиска альтернатив кредитованию под обеспечение.
These partnership initiatives regarding translation of website information could be emulated within the United Nations system organizations in order to progressively implement the necessary measures aiming at developing fully multilingual websites in the medium and long term. Эти партнерские инициативы, касающиеся перевода информации на веб-сайтах, могли бы быть взяты на вооружение организациями системы Организации Объединенных Наций в целях постепенной реализации необходимых мер, направленных на создание действительно многоязычных веб-сайтов в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
On security sector reform in particular, the mission will combine its political engagement with practical advice and technical support aimed at developing an effective, democratic and accountable security sector architecture. Что касается реформы сектора безопасности, то Миссия будет сочетать политическую деятельность с предоставлением практических консультаций и технической помощи, направленных на создание эффективной, демократической и подотчетной инфраструктуры в секторе безопасности.
The authors of the report argue that there are three important areas of environmental opportunity: supporting economic recovery; developing sustainable livelihoods; and dialogue, confidence-building and cooperation. Авторы доклада утверждают, что есть три важных с экономической точки зрения области: поддержка восстановления экономики; создание устойчивых источников средств к существованию; и диалог, укрепление доверия и сотрудничества.
In the Special Rapporteur's view, developing a gender-sensitive justice system involves mobilizing the full range of processes, mechanisms, laws and policies in place within the structure of the State to strive to ensure women's human rights and achieve gender equality in the society. По мнению Специального докладчика, создание учитывающей гендерную проблематику системы правосудия предусматривает мобилизацию всего комплекса процессов, механизмов, законов и стратегий в структуре государства в стремлении обеспечить права человека женщин и достичь гендерного равенства в обществе.
The "Celebrate New Zealand" campaign aimed at ultimately developing a brand that could be used by a variety of partners, including manufacturing and retail enterprises, as well as sporting and tourism organizations. Кампания под названием "Приветствуйте Новую Зеландию" была направлена на создание на конечном этапе товарного знака, который могли бы использовать ряд партнеров, включая производственные предприятия и сеть розничной торговли, а также спортивные и туристические организации.
National and local capacity-building also consists of the compilation of good practices, information-sharing, developing financial capability, creating a knowledge base and strengthening coordination across local, national, regional and international agencies. Укрепление потенциала на национальном и местном уровнях также предполагает обобщение передового опыта; обмен информацией; расширение финансовых возможностей; создание базы знаний; и усиление координации действий местных, национальных, региональных и международных учреждений.
It rests with BDP and BCPR for developing and disseminating information and services related to practice knowledge, and for creating the enabling environment for doing so. Она возложена на БПР и БПКВ - за подготовку и распространение информации и предоставление услуг, связанных с практическими знаниями, а также за создание благоприятных условий для такой работы.
A noteworthy development is the Specialized Cabinet for Water, which coordinates the work of different institutions, especially of the executive branch, with the aim of developing a model of comprehensive management of water resources for the country. В этой связи следует особо отметить создание и функционирование Специализированного комитета по водным ресурсам, координирующего деятельность различных учреждений, в первую очередь органов исполнительной власти, ставящих цель разработать модель комплексного управления водными ресурсами страны.
In pursuit of this end, the plan seeks to encourage the founding of businesses and the creation of employment within the Bedouin population through the provision of financial assistance to entrepreneurs, vocational training and developing commercial areas and joint industry zones. Для достижения этой цели план предусматривает поощрение создания частных предприятий и создание рабочих мест для бедуинского населения путем оказания финансовой помощи предпринимателям, профессионально-технической подготовки и развития коммерческих зон и совместных промышленных зон.
A regional organization group was established to define and implement the regional strategy for information gathering, including capacity-building and establishment of strategic partnerships, and for developing the current report. Была создана региональная группа организаций для определения и осуществления региональной стратегии сбора информации, включая создание потенциала и налаживание стратегических партнерств и для подготовки текущего доклада.
Planned activities included carrying out a survey between July and November 2009 through a questionnaire, establishing a drafting group to analyse its replies and developing a document on good practices in the region. К числу запланированных мероприятий относится проведение в период с июля по ноябрь 2009 года обследования с использованием вопросника, создание редакционной группы для анализа ответов на него и разработка документа, посвященного надлежащей практике в регионе.
Its establishment is part of the process of strengthening civilian control over the Nepal Army and it is expected to play a role in developing a national security policy. Его создание является частью процесса усиления гражданского контроля над непальской армией, и ожидается, что он будет играть определенную роль в разработке национальной политики в области безопасности.
The action plan for the institutional framework covered identifying the roles of all agencies and institutions; establishing an advisory committee; strengthening the role of the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment; and developing the recruitment process. План действий, касающийся институциональных рамок, предусматривает определение ролей всех агентств и институтов; создание консультативного комитета; укрепление роли шри-ланкийского Бюро по трудоустройству за рубежом; и развитие процесса подбора кадров.
Also, IOM in collaboration with World University Services initiated a programme on the theme "Migration and higher education: developing skills and capacity", aimed at building a critical mass of trained human resources in migration management in selected African universities. Кроме того, в сотрудничестве со Всемирным университетским союзом МОМ приступила к осуществлению программы на тему «Миграция и высшее образование: развитие навыков и потенциала», направленной на создание критической массы людских ресурсов, прошедших подготовку по вопросам управления миграцией в отдельных африканских университетах.
This project provides for an interdivisional task force, supported by a consultant, to advise the Executive Director as to the strategic approach that UN-Habitat should take to developing institutionally to become an effective GEF implementing agency. Этот проект предусматривает создание межведомственной целевой группы, к которой будет прикреплен консультант, для оказания Директору-исполнителю консультационных услуг в отношении того стратегического подхода, который ООН-Хабитат следует использовать в рамках своего институционального развития с тем, чтобы стать эффективным учреждением-исполнителем проектов ФГОС.
The global Partnership on Measuring ICT for Development is a good example for cooperation at the international level and for developing international standards on ICT statistics. Создание Глобального партнерства по оценке масштабов использования ИКТ в целях развития является хорошим примером сотрудничества на международном уровне и разработки международных стандартов в области статистики ИКТ.
However, a very few large non-nuclear-weapon States with important nuclear power generating programmes, perhaps counting several tens of reactors, might well have a rationale for developing a full national fuel cycle. Однако несколько крупных не обладающих ядерным оружием государств, реализующих значительные по объему программы в области ядерной энергетики, основанные на функционировании нескольких десятков реакторов, могли бы счесть целесообразным создание полного национального топливного цикла.
Action 22: All States agree on the importance of supporting cooperation among Governments, the United Nations, other international and regional organizations and civil society aimed at increasing confidence, improving transparency and developing efficient verification capabilities related to nuclear disarmament. Действие 22: все государства соглашаются с тем, что важно содействовать сотрудничеству между правительствами, Организацией Объединенных Наций, другими международными и региональными организациями и гражданским обществом, направленному на укрепление доверия, повышение уровня транспарентности и создание эффективного потенциала проверки в связи с ядерным разоружением.
Similarly, support to developing innovative institutions was seen in Ethiopia, where UNDP's support to the country's Commodity Exchange contributed to the creation of more efficient and equitable markets for agricultural produce, enhancing farm incomes. Аналогичным образом, было поддержано создание новаторских структур в Эфиопии, где ПРООН помогла бирже сырьевых товаров этой страны сформировать более эффективные и справедливые рынки для сельскохозяйственной продукции и повысить тем самым доходы фермеров.
UNODC has continued to support cooperative efforts aimed at increasing information exchange among law enforcement agencies in Central Asia, including through the expansion of a regional project for developing national intelligence databases in Afghanistan and Azerbaijan. ЮНОДК продолжало поддерживать взаимодействие в целях активизации обмена информацией между правоохранительными органами стран Центральной Азии, в том числе посредством расширения регионального проекта, предусматривающего создание национальных баз оперативных данных в Афганистане и Азербайджане.
I would like specifically to highlight the importance of developing and maintaining the new democracy databank to facilitate the exchange of experiences and expertise among States with regard to their democratization efforts. Мне хотелось бы конкретно выделить создание и поддержание для содействия обмену между государствами опытом и специальными знаниями относительно их усилий по демократизации нового посвященного демократии информационного банка.