Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
Effective experiences include building the capacity of decentralized education authorities to deliver professional support to teachers and developing teacher support networks that are led and coordinated by competent teachers and serve as spaces for, inter alia, research and the sharing of experiences. Хорошо зарекомендовавший себя опыт включает укрепление потенциала децентрализованных органов системы образования по оказанию учителям профессиональной помощи и создание сетей поддержки учителей, которые возглавляются и координируются компетентными преподавателями и используются, среди прочего, в качестве инструментов исследований и обмена опытом.
To meet those challenges, the secretariat suggested benchmarking institutional profiles; developing a competition culture; updating and amending laws, guidelines and procedures; evaluating the impact of decisions and using UNCTAD voluntary competition peer reviews. В качестве мер по их преодолению им были предложены определение эталонных институциональных параметров, создание "культуры конкуренции", обновление и корректировка законодательства, руководящих положений и процедур, оценка последствий принимаемых решений и использование проводимых ЮНКТАД добровольных экспертных обзоров по вопросам конкуренции.
In that context, it should be recalled that the developing system of international justice, with the International Criminal Court at its core, depends heavily on the principle of complementarity at the national level. В связи с этим следует отметить, что создание системы международного правосудия, основу которой составляет Международный уголовный суд, в весьма значительной степени зависит от принципа дополняемости на национальном уровне.
Areas of focus include creating a draft module on migration and remittances to be included in nationally representative household surveys linking administrative data with survey data addressing data quality issues and developing an online repository of household survey questionnaires. К числу приоритетных направлений ее деятельности относятся разработка проекта модуля по миграции и переводам для включения в представительные национальные обследования домашних хозяйств, увязывание административных данных с данными опросов, повышение качества данных и создание онлайнового хранилища вопросников, использовавшихся при обследовании домашних хозяйств.
ACTO also promotes a financial initiative which aims at developing and consolidating financial mechanisms composed of investments and payments for environmental services, as well as the development of methodologies and shared tools regarding the role of forests in climate change. АК-ТО также оказывает содействие финансовой инициативе, направленной на создание и укрепление механизмов финансирования, к которым относятся инвестиции и оплата экологических услуг, а также разработке методик и совместного инструментария по роли лесов в области изменения климата.
The work of ECE focuses on improving road safety through developing and updating legal instruments in a holistic way, thus several working parties have been mandated to address the safety aspects of their activities. Деятельность ЕЭК сосредоточена на повышении безопасности дорожного движения путем разработки и обновления правовых документов на основе комплексного подхода, чем и объясняется создание нескольких рабочих групп, которым было поручено изучать аспекты безопасности соответствующей деятельности.
The projects is aimed at establishing and developing a modern educational network to satisfy the needs of different age-groups as well as at addressing the problem of the inadequate quality, supply and accessibility of educational services in rural areas. Проекты направлены на создание и развитие современной образовательной сети, способной удовлетворить потребности различных возрастных групп, а также решить проблемы неадекватного качества, предоставления и доступности образовательных услуг в сельской местности.
Besides stressing the developing work-oriented curriculum, the establishment of a foreign language training centre by the Ministry of Education to develop foreign language communication skills among overseas job seekers is a significant step in promoting youth employment. Помимо первоочередной разработки учебных программ, ориентированных на трудовую деятельность, крупным шагом вперед на пути к трудоустройству молодежи стало создание центра по изучению иностранных языков при министерстве образования в целях развития навыков общения на иностранных языках у лиц, ищущих работу за рубежом.
The Office of Human Resources Management identifies organizational learning as one of the characteristics of an effective department and underlines the responsibility of senior management and organizational leaders in creating knowledge sharing and learning mechanisms, and in developing a learning culture in their programmes. Управление людских ресурсов считает накопление опыта в организации одной из характеристик эффективного департамента и подчеркивает ответственность старших руководителей и лидеров коллективов за создание механизмов для обмена знаниями и обучение и формирование культуры обучения в их программах.
The project will focus on promoting the Malagasy biodiversity value chain and will aim at supporting biodiversity conservation and sustainable management while developing a niche market with high potentials both for job creation and income generation. Проект ЮНИДО в данной стране будет направлен на создание производственно-сбытовой цепи в сфере биоразнообразия и сохранение биоразнообразия, рациональное природопользование и развитие узкоспециализированных производств, имеющих большой потенциал с точки зрения создания рабочих мест и получения прибыли.
The establishment of the African Union has led to an intensification of this partnership through the testing of new arrangements in Somalia and the Sudan, while also developing the Union's capacity to undertake multidimensional peace support operations. Создание Африканского союза позволило активизировать эти партнерские отношения, проведя испытание новых схем сотрудничества в Сомали и Судане, и в то же время расширить потенциал Союза в области проведения комплексных операций в поддержку мира.
The group discussed the steps needed to bridge that gap, including developing human resources, building institutional frameworks, allocating appropriate financial resources and establishing partnerships between government and academic, industrial and local communities. Группа обсудила меры, которые необходимо принять для ликвидации этого пробела, включая развитие людских ресурсов, создание институциональной базы, выделение соответствующих финансовых ресурсов и налаживание партнерских отношений между правительством, научными и промышленными кругами и местными общинами.
For most countries - developed and developing - the main source of economic growth and job creation is a competitive domestic market and particularly the creation of small and medium-sized enterprises. Для большинства стран, как развитых, так и развивающихся, основным источником экономического роста и создания рабочих мест является конкурентоспособный внутренний рынок и особенно создание малых и средних предприятий.
As a participant in a range of multilateral trade agreements, the Russian Federation advocated the creation of predictable and stable commodity markets and the balancing of the interests of producers and consumers and supported the development of the commodity export potential of developing and least developed countries. В качестве участника широкого ряда многосторонних торговых соглашений Российская Федерация выступает за создание предсказуемых и стабильных рынков сырьевых товаров и обеспечение сбалансированности интересов производителей и потребителей, а также высказывается в поддержку укрепления потенциала развивающихся и наименее развитых стран в плане экспорта сырьевых товаров.
The work done by UNEP includes awareness-raising, capacity-building, demonstration projects, policy formulation, improving availability and access to information and technology and developing innovative approaches to waste management with an emphasis on resource recovery and the environmentally sound disposal of residual waste. Работа, проделанная ЮНЕП, включает повышение осведомленности, создание потенциала, демонстрационные проекты, разработку политики, повышение доступности и расширение доступа к информации и технологии и разработку инновационных подходов к регулированию отходов с упором на восстановлении ресурсов и экологически безопасном удалении остаточных отходов.
It supported proposals aimed at strengthening the security of nuclear materials and facilities through machinery established under Security Council resolution 1540 (2004), at developing capacities for detection and investigation, at improving the sharing of information between States and at establishing an effective verification mechanism. Перу поддерживает предложения, направленные на повышение безопасности ядерных материалов и объектов при помощи механизма, созданного в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, развитие потенциала по выявлению и расследованию, совершенствование обмена информацией между государствами и создание эффективного механизма проверки.
Establishing nurseries for forest trees and nurseries for fruit-bearing trees or developing existing nurseries at work sites; создание питомников для лесных пород деревьев и питомников для плодоносящих деревьев или развитие существующих питомников на площадках проведения работ;
The Committee notes that the State party has adopted laws, established services and institutions with the aim of supporting children with disabilities, promoting their social participation, including joint learning in schools, and developing their independence. Комитет отмечает принятие государством-участником законов, а также создание служб и учреждений для поддержки детей-инвалидов, стимулирования их участия в социальной жизни, в том числе в рамках совместного обучения в школах, и повышения их независимости.
Priority should be given to enhancing the legitimacy and efficiency of international regulatory institutions; establishing a diversified system of reserve currencies and financial centres; developing an effective risk-management system; ensuring ongoing monitoring and supervision of the financial sector; and providing incentives for rational market behaviour. К числу приоритетных задач должно относиться повышение легитимности и эффективности международных институтов регулирования; развитие диверсифицированной системы резервных валют и финансовых центров; формирование эффективной системы управления рисками; обеспечение постоянного мониторинга ситуации и надзора за финансовым сектором; и создание системы стимулов к рациональному поведению участников рынков.
The Labour and Employment Policy, 2006 has taken policy of creating appropriate employment opportunities through the adoption of positive discrimination and the concept of developing work friendly places. Политика в сфере труда и трудоустройства 2006 года направлена на создание адекватных возможностей трудоустройства благодаря введению квот и применению концепции работы, подходящей для инвалидов.
Moreover, whether girls stay in school is closely linked to institutional responses promoting improvement in the quality of education and developing an educational environment without risk or discrimination for girls and adolescents. С другой стороны, обучение девочек в школах тесно связано с принятием на институциональном уровне необходимых мер, направленных на улучшение качества образования и создание образовательной среды, безопасной и недискриминационной для девочек и девушек-подростков.
Resources for knowledge management are proposed under several budget sections to accomplish a variety of functions, such as establishing a knowledge management strategy, supporting knowledge networks, developing communities of practice or disseminating information. Ресурсы на цели управления знаниями предлагаются по нескольким разделам бюджета для выполнения разнообразных функций, таких, как разработка стратегии управления знаниями, создание информационных сетей, создание объединений специалистов-практиков или распространение информации.
The third project, approved by the Assembly in the same resolution, consists in developing a repository of electronically stored human resources information, which would serve as the official source of data for human resources. Третий проект, одобренный Генеральной Ассамблеей в той же резолюции, предусматривает создание хранилища электронной кадровой информации, которое служило бы официальным источником данных для целей управления людскими ресурсами.
Another top priority lies in developing a disability knowledge and research network on all issues related to the operationalization of the Convention, ranging from data collection to legal, technical and policy expertise. Другой первоочередной задачей является создание информационно-аналитической сети по всем вопросам, касающимся осуществления Конвенции о правах инвалидов, выполняющей широкий спектр функций от сбора данных до обмена техническими знаниями и опытом в области разработки и осуществления политики.
In 78 countries, UNFPA provided support to strengthen national statistical capacities, including developing capacity in the technical aspects of the process, such as cartography, data collection and processing. В 78 странах ЮНФПА оказал поддержку в укреплении национального статистического потенциала, включая создание потенциала по таким техническим аспектам данного процесса, как картография, сбор и обработка данных.