Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Developing - Создание"

Примеры: Developing - Создание
Such capacity building has a twofold dimension: one involves developing appropriate tools, such as computer hardware and software and human resources; the other aims at establishing a proper institutional or organizational framework. Работа по укреплению такого потенциала имеет два измерения: одно из них связано с разработкой надлежащих инструментов, таких, как компьютерная техника и программное обеспечение, а также развитие людских ресурсов, а другое нацелено на создание надлежащей институциональной или организационной базы.
The recommendations also included updating the proposed electoral budget and calendar in line with existing legislation, developing national capacity for planning electoral operations, creating a donor coordination mechanism and providing support for the National Electoral Commission civic and voter education campaigns. Рекомендации также включали обновление предложенного избирательного бюджета и календаря в соответствии с существующим законодательством, развитие национального потенциала по планированию связанной с выборами деятельности, создание механизма координации действий доноров и оказание поддержки проводимым Национальной избирательной комиссией кампаниям гражданского воспитания и просвещения избирателей.
In their input to the study, several developed States and international organizations elaborated on cooperation and assistance projects aimed at capacity-building with a view to enhancing the management of marine resources by developing States. В своих материалах, представленных для исследования, ряд развитых государств и международных организаций сообщили о сотрудничестве и проектах оказания помощи, направленных на создание потенциала с целью совершенствования освоения развивающимися государствами морских ресурсов.
Decisive team leader with extensive experience recruiting and hiring administrative staff, mostly fresh graduates; for professional work in the executive, legislative and judiciary; developing talent; and creating effective training programmes, notably Senate summer internship. Создание команды - бесспорный лидер команды, имеющий значительный опыт набора и найма административных сотрудников, в основном молодых специалистов, для профессиональной работы в исполнительной, законодательной и судебной ветвях власти; обеспечивает развитие способностей и создание эффективных программ профессионального обучения, особенно летней стажировки в сенате.
Capacity-building to enhance fishing fleets and the need for developing States to participate on an equal footing in high seas fisheries regulated by regional fisheries management organizations and arrangements were emphasized. Особое внимание было обращено на создание потенциалов по укреплению промысловых флотов и необходимость обеспечения развивающимся государствам возможности равноправного участия в промысле в открытом море, регулируемом региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями.
Those programmes had also supported communities in developing their own long-term self-help schemes, such as the establishment of saving groups, networks of cooperatives and farm producers, revolving credit lines and local safety nets. Эти программы также помогли общинам разработать свои собственные долгосрочные схемы самопомощи, включая создание сберегательных групп, сетей кооперативов и фермеров, оборотных кредитных счетов и местных систем социальной защиты.
It is encouraging that UNESCO has been developing a position paper and a database on intercultural education and that UNICEF has been strengthening efforts to promote indigenous girls' education in several Latin American countries. Положительной оценки заслуживает разработка ЮНЕСКО документа с изложением позиции и создание базы данных по вопросам межкультурного просвещения, а также активизация ЮНИСЕФ своих усилий по поощрению охвата образованием девочек из числа коренных народов в ряде латиноамериканских стран.
As indicated above, the broad approach at the national level encompasses pro-poor growth, creation of decent work, comprehensive programmes for human development, improved physical infrastructure and developing productive capacities. Как уже указывалось выше, широкий подход на национальном уровне подразумевает рост в интересах бедных слоев населения, создание возможностей для достойной работы, всеобъемлющие программы развития человека, улучшение физической инфраструктуры и развитие производственного потенциала.
Devising national and regional strategies and complementary policies, as well as building regulatory frameworks and institutions with the objective of developing competitive service sectors is important (Accra Accord, paras. 55, 80, 81, 82 and 94). Важное значение имеет разработка национальных и региональных стратегий и взаимодополняющих мер политики, а также создание регулирующей рамочной основы и институтов в целях формирования конкурентоспособных секторов услуг (Аккрское соглашение, пункты 55, 8082 и 94).
There was also a need for UNIDO to find innovative ways of developing projects that simultaneously addressed poverty while building trade capacity and protecting the environment, utilizing mobilized funds such as those from the European Union and GEF. ЮНИДО следует также искать инновационные способы разработки проектов, направленные одновременно на борьбу с нищетой, создание торгового потенциала и защиту окру-жающей среды, используя для этого мобилизуемые средства, в частности, по линии Европейского союза и ГЭФ.
Consulting with community representatives, and developing consultative bodies as needed, to address good governance, human rights, equal opportunity and gender issues проведение консультаций с представителями общин и создание, по мере необходимости, консультативных органов для решения вопросов, связанных с надлежащим управлением, правами человека, равными возможностями и гендерной проблематикой
One of the goals of the Programme was to implement the policy of the Government aiming at developing and maintaining public services by increasing cross-administrative cooperation with a view to governing vast and complicated entities more effectively. Одной из целей этой программы стало проведение правительством политики, направленной на создание и функционирование общественных служб на основе широкого межведомственного сотрудничества в интересах более эффективного управления крупными и сложными образованиями.
The development of the security forces continues to focus on five key areas: training Afghan trainers and instructors; accelerating leader development; building literacy and vocational skills; inculcating an ethos of stewardship; and developing enduring institutions, systems and enablers. Развитие сил безопасности по-прежнему сосредоточено на пяти главных областях: подготовка афганских инструкторов; активизация подготовки руководящего состава; повышение уровня грамотности и профессионально-технической подготовки; формирование навыков ответственного руководства; а также создание надежных институтов, систем и вспомогательных механизмов.
The coordinator will be responsible for such matters as the purchasing of hardware and software, developing a local area network for the Centre, linking the Centre to existing electronic information systems and databases and developing further databases. Координатор будет отвечать за приобретение средств технического и программного обеспечения, создание для Центра местной компьютерной сети, подключение Центра к существующим электронным системам информации и создание дополнительных баз данных.
At the African Union's request, an expert is being deployed to assist in developing an operational plan for the Panel of the Wise, including the establishment of its secretariat. По просьбе Африканского союза выделяется эксперт для оказания помощи в разработке оперативного плана для Группы старейшин, включая создание ее секретариата.
The objectives of the project include harmonizing national legislation, building the capacity of national commissions, establishing national small arms and light weapons registers, and developing a subregional weapons database. Этот проект направлен на упорядочение национального законодательства, укрепление возможностей национальных комиссий, создание национальных регистров стрелкового оружия и разработку базы данных субрегионального уровня по этому виду вооружений.
Rather, UNEP targets its work at lowering market development barriers, developing new financial incentive concepts, where needed, and building the capacity and awareness banks need to mobilize investment into the new climate sectors. Скорее ЮНЕП ориентирует свою работу на снижение препятствий на пути развития рынка, разработку, по мере необходимости, новых концепций финансовых инициатив, создание потенциала и повышение осведомленности, необходимых банкам для привлечения инвестиций в новые сектора, имеющие отношение к климату.
We support the establishment of an effectively verifiable zone free of WMDs and their means of delivery in the Middle East, and encourage all efforts for developing a common regional understanding on this project, with the participation of all parties concerned. Мы выступаем за создание эффективно проверяемой зоны, свободной от ОМУ и средств его доставки, на Ближнем Востоке и поощряем все усилия с целью выработки общерегионального понимания по этому проекту с участием всех соответствующих сторон.
The plan has five principle objectives including putting in place a service for managing complaints; developing and promoting tools for gender mainstreaming; preparing and implementing government decisions; improving statistical resources; and strengthening its institutional capacity. Этот план ставит пять основных задач, включая создание службы по разбору жалоб; разработку и распространение инструментов учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности; подготовку и осуществление решений правительства; улучшение статистических ресурсов; и укрепление институционального потенциала.
The Report states in paragraph 191 that as part of the plan for developing curriculums that was adopted for 2004/05, textbooks will include discussion of the social, political and economic roles of women in an effort to eliminate gender stereotypes. В пункте 191 доклада говорится о том, что в целях борьбы с гендерными стереотипами в плане подготовки учебных программ, утвержденном на 2004/05 год, предусмотрено создание учебников, в которых речь будет идти о роли женщин в социальной, политической и экономической областях.
Those recommendations should inspire our efforts to achieve a mechanism under clear IAEA control, whereby States are assured supplies of nuclear fuel, provided they refrain from developing the capacity to enrich uranium or reprocess plutonium. Эти рекомендации должны вдохновлять нас на создание механизма под четким контролем МАГАТЭ, наличие которого будет гарантировать государствам поставки ядерного топлива при условии, что они будут воздерживаться от создания потенциала по обогащению урана или переработке плутония.
The Mission will provide advice and technical support to assist relevant processes, including the process of developing an inclusive, permanent constitution and the drafting and adoption of electoral laws and the design of electoral institutions, as well as the development of local media. Миссия будет оказывать консультативную и техническую поддержку соответствующим процессам, включая процесс разработки постоянной и всеохватывающей конституции и разработки и принятия законов о выборах и создание избирательных институтов, а также развитие местных СМИ.
Activities include developing a deployment governance operating model and site readiness plans, creating stakeholder profiles, conducting change impact assessments, converting data and building internal capacity to support readiness activities at the deployment sites. Мероприятия включают разработку оперативной модели управления процессом развертывания и планов обеспечения готовности объектов, подготовку профилей пользователей, проведение оценки требуемых преобразований, конверсию данных и создание внутреннего потенциала для поддержки мероприятий по обеспечению готовности на соответствующих объектах.
The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей.
Developing broad guidance for developing national adaptation strategies, and providing support for particularly vulnerable countries, and those least able to adapt, in developing these strategies; а) Создание обширного руководства по разработке национальных стратегий адаптации и оказание поддержки особо уязвимым странам и странам, располагающим наименьшими возможностями для адаптации, в разработке этих стратегий;