This determination is made, within legally defined limits, bearing in mind the offender's guilt and the needs for prevention. |
Это определение осуществляется в пределах, установленных законом, исходя из степени вины преступника и необходимости пресечения дальнейших преступлений. |
The first option would delay the determination of related controls until 2011, pending the outcome of study. |
Согласно первому варианту будет отсрочено определение соответствующих мер регулирования до 2011 года в ожидании получения результатов исследования. |
Review and determination of the percentage points is done by the Consultative Committee periodically, in light of new programming developments based on UNIFEM submission. |
Анализ и определение процентной доли ресурсов периодически осуществляется Консультативным комитетом с учетом новых программ, представляемых ЮНИФЕМ. |
A determination of the nature of the convention would provide the clarity required to permit a decision on the matter. |
Окончательное определение природы конвенции обеспечит необходимую ясность, которая позволит принять решение по этому вопросу. |
Yet another proposal was to clarify that the words "any subsequent determination" related to a determination on the merits and therefore to replace the words "any subsequent determination" by words along the following lines: "determination as to the merits". |
Согласно еще одному предложению необходимо разъяснить, что слова "любое последующее определение" касаются решения по существу спора, и поэтому слова "любое последующее определение" следует заменить словами "решение по существу спора". |
However a correct determination of expected values is essential. |
Однако принципиально важное значение имеет правильное определение ожидаемых величин. |
The determination of the appropriate procedures for certification and their prompt implementation will be of particular importance in this regard. |
Определение соответствующих процедур для аттестации и ее скорейшее осуществление будут иметь особое значение в этом направлении. |
The legislation does not make any precise determination with regard to the consumption of alcohol or the non-medical use of potent and other psychotropic substances by minors. |
В законодательстве отсутствует четкое определение в отношении употребления алкоголя и немедицинское употребление сильнодействующих или других одурманивающих веществ несовершеннолетними. |
While every effort was made to identify those staff with managerial functions, a precise determination might not always have been possible. |
Хотя были приложены все усилия для выявления сотрудников с управленческими функциями, точное определение, очевидно, не всегда было возможным. |
A core feature of this approach is a determination of whether the permanent establishment has significant people functions. |
Одной из основных особенностей этого подхода является определение наличия у постоянного представительства важных функций работы с кадрами. |
Alternatively, the determination of the displayed object size shall be performed according to Annex 11. |
Альтернативным вариантом является определение размеров объекта на изображении согласно приложению 11 . |
The swift determination of jurisdiction is an important factor in order to streamline the procedure. |
Во всяком случае, быстрое определение подсудности является важным элементом, который позволил бы придать процедуре гибкий характер. |
443.2. Submission of annual reports on social capital in the country and determination of factors affecting it. |
443.2 Представление ежегодных отчетов по состоянию общественного капитала в стране и определение факторов, влияющих на него. |
The determination of "centre of main interests" under the EC Regulation relates to the jurisdiction in which main proceedings should be commenced. |
Определение "центра основных интересов" в рамках Правил ЕС связано с юрисдикцией, в которой следует открывать основное производство. |
The situation will therefore remain in limbo until the second stage, which is the determination by the Security Council. |
Таким образом, ситуация будет оставаться неопределенной до начала второго этапа, каковым является определение Совета Безопасности. |
However, a determination by the Ethics Office regarding retaliation should not be subject to challenge before the Dispute Tribunal. |
Однако определение Бюро по вопросам этики относительно факта мести не должно быть предметом апелляции в Трибунале по спорам. |
Some delegations explained that they would welcome a determination by the Commission of the categories of crimes for which the obligation would apply. |
Некоторые делегации пояснили, что они приветствовали бы определение Комиссией тех категорий преступлений, к которым применяется это обязательство. |
For example, this determination is of particular relevance in the case of copyrighted software. |
Например, это определение имеет особое значение тогда, когда речь идет о программном обеспечении, защищенном авторским правом. |
A major aspect of quality assurance for population and dwelling counts is the determination of the occupancy status of a dwelling. |
Важным аспектом обеспечения качества учета населения и жилищного фонда является определение статуса заселенности жилых помещений. |
Mr. Hariprasid (India) said that determination of refugee status must conform strictly to UNHCR criteria. |
Г-н Харипрасид (Индия) говорит, что определение статуса беженца должно осуществляться в строгом соответствии с критериями УВКБ ООН. |
The support provided by regional structures includes assistance in policy development and technical areas such as health, refugee status determination and resettlement. |
Поддержка, оказываемая региональными структурами, включает помощь в выработке политики и в решении таких практических задач, как охрана здоровья, определение статуса беженцев и расселение. |
The determination of what constitutes "appropriate measures" is essential for the effective implementation of the duty to provide reasonable accommodation. |
Определение того, что представляют собой "надлежащие меры", имеет чрезвычайно важное значение для эффективного выполнения обязанностей по обеспечению разумного приспособления. |
The determination of adequate criteria for responsible and legal transfers of conventional arms and ammunition constitutes the core of an arms trade treaty. |
Определение надлежащих критериев в отношении ответственных и законных поставок обычных вооружений и боеприпасов к ним составляет основу договора о торговле оружием. |
The Court communicates its determination to the President or the Speaker within three weeks of the application. |
Суд представляет свое определение президенту или председателю парламента в течение трех недель после получения заявления. |
Nor, for its part, does the Supreme Court's determination do so. |
Этого, со своей стороны, не предполагает и определение Верховного суда. |