During 2011, over 40 new protection positions were created across the globe in areas such as resettlement, refugee status determination (RSD), statelessness, and cluster leadership for the inter-agency response to situations of internal displacement. |
В течение 2011 года во всем мире были созданы свыше 40 новых должностей сотрудников по вопросам защиты в таких областях, как переселение, определение статуса беженца, безгражданство, а также обеспечение внутригрупповой координации для принятия межучрежденческих ответных мер в связи с ситуациями внутреннего перемещения лиц. |
The planning and determination of the locations for combined transport terminals is undertaken by its operators, taking into account different regulations in various regions, particularly in terms of construction and planning requirements, as well as of local conditions. |
Планирование и определение месторасположения терминалов комбинированных перевозок осуществляются операторами с учетом региональных различий в нормативных положениях, особенно с точки зрения требований к строительству и планированию, а также местных условий. |
The determination of the length of deployment to United Nations peacekeeping of contingent personnel and formed police units is the national prerogative of each individual troop- or police-contributing country. |
Определение срока пребывания в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций персонала воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений является национальной прерогативой каждой отдельной страны, предоставляющей войска или полицейских. |
Despite this, UNHCR continued to carry out registration and refugee status determination (RSD) in more than 60 countries and territories, registering 203,200 individuals or 19 per cent of all individual asylum applications lodged during the year. |
Несмотря на это, УВКБ ООН продолжало осуществлять регистрацию и определение статуса беженца (ОСБ) более чем в 60 странах и территориях, зарегистрировав 203200 человек, или 19% всех индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища, поданных в течение года. |
The Office is analysing whether the article 53 criteria for initiation of an investigation have been met on the basis of all information available and expects to reach a determination in the near future. |
В настоящее время Канцелярия анализирует вопрос о том, были ли удовлетворены предусмотренные в статье 53 критерии в отношении начала расследования на основе всей имеющейся информации, и надеется вынести определение в ближайшем будущем. |
6.3.1.1.6.4. The determination of all flexible lower legform impactor peak tibia bending moments and ligament elongations shall be limited to the assessment interval (AI) as defined in paragraph 3.23. |
6.3.1.1.6.4 Определение всех пиковых изгибающих моментов голени и растяжений связок ударного элемента в виде гибкой модели нижней части ноги ограничивается интервалом оценки (ИО), определенным в пункте 3.23. |
Judicial review should ensure compliance with the applicable international standards regarding the rights of indigenous peoples and provide for an independent determination of whether or not the State has met its burden of justifying any limitations on rights. |
Судебный надзор должен гарантировать соответствие действующим международным стандартам, касающимся прав коренных народов, и обеспечить независимое определение того, выполнило ли государство свою обязанность по обоснованию любых ограничений прав. |
Pursuant to the provisions of the Settlement and Residence Act, the starting basis for family reunification proceedings for third-country nationals is the determination of the residence status of the sponsor. |
В соответствии с положениями Закона о пребывании и местожительстве отправной точкой процедуры воссоединения семей для граждан третьих стран является определение статуса проживания поручителя. |
Within our legislative framework, the determination of penalty in any individual case is largely a matter for the trial judge, taking case law, including appealed cases, into account. |
Законодательные рамки страны предусматривают определение наказания в каждом отдельном случае по усмотрению судьи первой инстанции с учетом прецедентного права, включая апелляционные дела. |
Annex 2 Gear selection and shift point determination for vehicles equipped with manual transmissions |
Выбор передач и определение точки переключения передач для транспортных средств с механической коробкой передач |
The determination of the cash surplus according to the Financial Regulations of the Tribunal is the responsibility of the Registrar of the Tribunal. |
Согласно Финансовым положениям Трибунала, за определение остатка наличности отвечает Секретарь Трибунала. |
Draft conclusion 3 began with the phrase "To determine the existence of a rule of customary international law", raising the question of who made such a determination. |
Проект вывода З начинается фразой "Для определения существования нормы международного обычного права", что поднимает вопрос о том, кто выносит такое определение. |
They noted the parties' efforts in searching for sustainable solutions to key outstanding issues, including establishment of the temporary institutions of the Abyei Area and determination of its final status, and reiterated their support for the mediation of the African Union Panel and the Special Envoy. |
Они отметили усилия, прилагаемые сторонами в интересах поиска устойчивых решений ключевых неурегулированных вопросов, включая создание временных институтов в районе Абьей и определение его окончательного статуса, и вновь заявили о своей поддержке посреднических усилий Группы Африканского союза и Специального посланника. |
4.2 According to the State party, the Supreme Court's determination in the case did not involve discrimination against the author on account of her gender. |
4.2 По утверждению государства-участника, определение Верховного Суда по данному делу никак не было связано с дискриминацией автора по признаку пола. |
(b) Requiring public authorities to make such a determination through a case-by-case examination (the "case-by-case" approach); |
(Ь) требования к органам государственной власти сформулировать такое определение на основании изучения каждого отдельного дела («индивидуальный» подход); |
In these circumstances, the Committee need not determine whether the proceedings relating to the author's deportation fell within the scope of application of article 14 (determination of rights and duties in a suit at law). |
В этих обстоятельствах Комитет не считает необходимым определять, подпадают ли процедуры, касающиеся высылки автора, под действие статьи 14 (определение прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе). |
It also saw the determination by the Pre-Trial Judge that three attacks are connected to the 14 February 2005 attack and hence fall within the Tribunal's jurisdiction. |
Судья предварительного производства также вынес определение, в соответствии с которым три нападения связаны с нападением 14 февраля 2005 года и, следовательно, подпадают под юрисдикцию Трибунала. |
I encourage regional security institutions both to continue strengthening operational tools (guidance, checklists, tracking frameworks, the setting of clear targets and timelines, and the establishment of baselines) and to reinvigorate political commitment, determination and conviction at the very highest levels. |
Я рекомендую занимающимся вопросами безопасности региональным организациям продолжать повышать эффективность оперативных инструментов (руководящие указания, контрольные списки, рамки наблюдения, постановка ясных целей и четких сроков, определение контрольных показателей) и мобилизовывать политическую приверженность, решимость и убежденность на самом высоком уровне. |
Irrespective of whether the above determination is related to the EIA procedure or not, the recommended first step is to identify all activities which potentially may have an effect on the environment. |
Вне зависимости от того, связано ли вышепредставленное определение с процедурой ОВОС или нет, в качестве первого шага рекомендуется выявить все виды деятельности, которые потенциально могут оказать воздействие на окружающую среду. |
In an especially egregious case, the determination by the United Nations organ might precede the actions of the perpetrator, who would then have acted in defiance of such a determination, but normally the determination will occur later. |
В особо вопиющем случае определение, выносимое органом Организации Объединенных Наций, может предшествовать действиям исполнителя, который в таком случае действует вопреки такому определению, но обычно определение будет выноситься позднее. |
Preventive measures include diagnosis of early development of osteoporosis: bone densitometry, determination of hormone levels and mineral metabolism, hormone replacement therapy, diet therapy and the use of special medications. |
Среди профилактических мер проведения диагностики раннего развития остеопороза - костная денситометрия, определение уровня гормонов и минерального обмена, проведение заместительной гормональной терапии, диетотерапии и применение специализированных препаратов. |
They will help you to interrogate the pus, determine if he or she is indeed undead, confirm that determination, and then proceed to dispatch him. |
Они помогут вам опросить ПИЗ, определить, действительно ли он или она - нежить, подтвердить это определение, а затем инициировать процесс ликвидации. |
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc. |
Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д. |
Except for software acquired separately by the Microfinance Department, intangible assets acquired prior to that date have not been recognized, owing to the fact that prior to 2012 there were no tracking mechanisms in place to provide a reliable cost determination. |
За исключением программного обеспечения, приобретенного отдельно Департаментом по вопросам микрофинансирования, нематериальные активы, приобретенные до указанной даты, не были приняты к учету ввиду того факта, что до 2012 года Агентство не располагало механизмами отслеживания, обеспечивающими достоверное определение стоимости таких активов. |
Prior to our meeting, he had already issued a determination regarding the operational relationship between the Independent Electoral Commission and the National Institute of Statistics - namely that the latter is subordinate to the former. |
Перед нашей встречей он уже опубликовал свое определение относительно рабочих отношений между Независимой избирательной комиссией и Национальным статистическим институтом, а именно, что последний орган подчиняется первому. |