Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Determination - Определение"

Примеры: Determination - Определение
The Resolution of the Constitutional Court states that the determination of the minimum amount of insured income received which poses the duty to pay State social insurance contributions aims to achieve goals of constitutional importance. В постановлении Конституционного суда констатируется, что определение минимального размера получаемого по страхованию дохода, которое создает обязанность выплачивать взносы в систему государственного социального страхования, направлено на достижение целей, поставленных в Конституции.
An important outcome of the 2010 NPT Review Conference is the determination of the best means of providing unimpeded access for all States parties to the Treaty to the benefits of the peaceful uses of atomic energy. Важный результат Обзорной конференции ДНЯО 2010 года - определение оптимальных путей обеспечения беспрепятственного доступа всех государств ДНЯО к благам мирного использования атомной энергии.
The more consistent the practice of objections to certain reservations, the greater their impact on assessment and determination of the validity of these reservations and of any other comparable reservation, including in the future. Чем более целенаправленной является практика возражений в отношении определенных оговорок, тем большее влияние эти возражения оказывают на оценку и определение действительности этих оговорок и любой другой сопоставимой с ними оговорки, даже когда она будет сделана в будущем.
Estimating exposure to mercury for target subpopulations potentially at risk may require gathering new data (such as the species of fish consumed by the subpopulations, including fish sourced from markets, and the determination of methylmercury levels in those fish). Для оценки воздействия ртути на исследуемые подгруппы населения, подверженные потенциальному риску, могут потребоваться новые данные (такие как данные о видах рыбы, потребляемых этими подгруппами населениях, включая рыбу, приобретаемую на рынке, и определение уровней содержания метилртути в этих видах рыбы).
The continuing combat function category imports a similar determination made on the basis of status into the concept "direct participation in hostilities". Категория функции непрерывного участия в боевых действиях вносит похожее определение, данное на основе статуса, в концепцию «непосредственного участия в боевых действиях».
(a) The determination of who is the author, joint author or right holder; а) определение автора, соавтора или правообладателя;
(a) The determination of who is the first user or the owner of the mark; а) определение первого пользователя товарным знаком или его собственника;
The representative of the Multilateral Fund had said that any determination by the Implementation Committee that Nepal was to be treated as a party would enable the Executive Committee to move forward with the funding, but that it was not crucial to take a decision at that juncture. Представитель Многостороннего фонда заявил, что любое вынесенное Комитетом по выполнению определение, согласно которому Непал следует рассматривать как Сторону, позволит Исполнительному комитету принять дальнейшие меры по выделению финансирования, однако на данном этапе это не имеет решающего значения для принятия решения.
Finally, the determination is further assisted by article 7 which refers to the indicative list of treaties, contained in the annex, the subject matter of which provides an indication that they continue in operation, in whole or in part, in time of armed conflict. Наконец, такое определение подкрепляется далее статьей 7, которая содержит ссылку на содержащийся в приложении ориентировочный перечень договоров, предмет которых дает указание на то, что их действие продолжается, полностью или частично, в период вооруженного конфликта.
Some States agreed with the determination that the definition should refer to an "event", though the view was also expressed that a disaster should be understood in terms of its effects, rather than in terms of the factors provoking it. Некоторые государства согласились с решением о том, что определение должно касаться «события», хотя было также выражено мнение о том, что бедствие следует истолковывать с точки зрения его последствий, а не его причин.
The final determination of the border would be important for its management and for the maintenance of good-neighbourliness between the two countries, in fulfilment of resolutions 1680 (2006) and 1701 (2006). Окончательное определение границы имело бы важное значение для пограничного контроля и для поддержания добрососедских отношений между двумя странами во исполнение резолюций 1680 (2006) и 1701 (2006).
A number of issues need to be addressed to make it more effective, including how to establish common methods for risk identification, determination of the level of criticality, and risk communication. Для того чтобы сделать ее более эффективной, необходимо решить ряд проблем, включая определение общих методов выявления рисков, определение уровня критичности и информирование о рисках.
UNHCR is seeking to ensure that return agreements include safeguards, such as best interests determination (BID), family tracing, appropriate long-term care upon return, and post-return monitoring. УВКБ старается обеспечить, чтобы соглашения о возвращении включали в себя такие гарантии, как определение наилучших интересов (ОНИ), поиск родственников, качественный долгосрочный присмотр по возвращении.
The Subcommittee recommends that the system of authorizations for engaging in commercial activity in prisons be reviewed and regulated (the review to include a determination of its impact on prisoners' enjoyment of their rights), and that the "market" be gradually shut down. Подкомитет рекомендует проанализировать и отрегулировать систему выдачи разрешений на ведение коммерческой деятельности в пенитенциарных заведениях (анализ должен включать определение влияния такой деятельности на соблюдение прав заключенных) и вести дело к постепенному закрытию "тюремного рынка" в этих заведениях.
The determination of suitability for adoption and other questions related to the transfer of a child for adoption are assigned to the competent tutorship and guardianship agencies and the National Adoption Centre, under the Ministry of Education. Определение пригодности к усыновлению и другие вопросы передачи ребенка на усыновление отнесены к компетенции органов опеки и попечительства и Национального центра усыновления Министерства образования Республики Беларусь.
Nevertheless, it is concerned that the principle is not sufficiently implemented, since it is not transformed into practice and those who are responsible for the determination of a best interest of the child are not adequately trained. Тем не менее он обеспокоен по поводу недостаточного осуществления данного принципа, поскольку он не получает практического воплощения, а лица, ответственные за определение наилучших интересов ребенка, не имеют надлежащей подготовки.
The IPO is an interim measure which will be in force only until the inquiry is held and a final determination is made regarding the issue of a PO. Приказ о временной правовой защите является временной мерой, которая остается в силе только на период проведения судебного дознания, пока не будет вынесено окончательное определение по вопросу о правовой защите.
While the Court's determination that there was an obligation to cooperate is based principally on treaty obligations under the Statute of the River Uruguay, the Court clearly draws upon general principles, in particular in making the link between obligations that are both procedural and substantive. Хотя определение Суда о существовании обязательств в отношении сотрудничества, прежде всего, основано на договорных обязательствах по статуту реки Уругвай, Суд явно опирается на общие принципы, в особенности в увязке обязательств, которые являются и процедурными, и материально-правовыми.
The Court further refined that interpretation, using a case-by-case determination and adopting a double test: whether support was given and whether the support provided to the combatants exposed the child to real danger as a potential target. Далее Суд уточнил это толкование, использовав определение, подходящее для конкретного случая, и приняв двойной критерий: оказывалась ли поддержка и подвергала ли поддержка, оказываемая комбатантам, реальной опасности ребенка как потенциальной цели.
Aspects requiring further clarification included the definition of the scope of application and the meaning of the term "United Nations officials and experts on mission", the determination of the types of crimes for which those persons could be held criminally accountable, and jurisdiction. В число аспектов, требующих дополнительного разъяснения, входят определение сферы применения и значение термина "сотрудники и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций", определение видов правонарушений, за которые эти лица могут быть привлечены к уголовной ответственности, и юрисдикция.
Further, that the determination of damages under article 74 CISG was a different procedure than under article 75 CISG and that the buyer had not made a claim fulfilling these requirements. Далее суд заявил, что определение убытков в статье 74 КМКПТ производится на иной основе, чем в статье 75 КМКПТ, и что иск покупателя не соответствует указанным там требованиям.
However, with regard to the legal framework applicable to demobilization and reintegration, concerns persist regarding actual guarantees of the rights of the victims to truth, justice and reparation, the cumulative nature of penalties, and the determination of an alternative penalty. Тем не менее имеются озабоченности, связанные с тем, насколько действенно законодательные нормы, применимые в случае демобилизации и возвращения в общество, обеспечивают права потерпевших на истину, справедливость и возмещение, соединение мер наказания и определение альтернативных наказаний.
The determination that Clause 3 of the Bill was incompatible with article 9 of the Constitution was moreover so irrational and arbitrary as to breach fundamental norms of equality protected by article 26. Определение того, что статья З законопроекта несовместима со статьей 9 Конституции, было тем более нелогичным и произвольным, что нарушало основные нормы равенства, закрепленные в статье 26.
4.6 As to the contention that the Supreme Court's determination itself violated the authors' Covenant rights, the State party argues that the Supreme Court is not empowered to change the Constitution but only to interpret it within the framework of its provisions. 4.6 Что касается утверждения о том, что само определение Верховного суда являлось нарушением прав авторов по Пакту, то государство-участник отмечает, что Верховный суд уполномочен не изменять Конституцию, а только толковать ее в рамках ее положений.
The authors argue that the issue is not whether the Court's determination prevents her from carrying on her activities, but rather whether there was a violation of Covenant rights, for the reasons detailed in the complaint. Авторы утверждают, что вопрос заключается не в том, препятствует ли определение Суда осуществлению ими своей деятельности, а скорее в том, нарушены ли права по Пакту по причинам, подробно изложенным в жалобе.