Английский - русский
Перевод слова Determination
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Determination - Определение"

Примеры: Determination - Определение
Exploration of management options to control the use of some of these substances is also a priority, as is the determination of the most appropriate way to amend the Protocol. К приоритетам относятся и изучение возможных вариантов управленческих действий по ограничению использования некоторых из этих веществ, а также определение наиболее подходящего подхода к внесению изменений в Протокол.
The mention, review or discussion of any particular situation in the monitoring reports should not be construed as a legal determination that there exists a situation of armed conflict within the context of the Geneva Conventions and its Additional Protocols. Упоминание, обзор и обсуждение какой-либо конкретной ситуации в докладах о наблюдении не должны быть истолкованы как правовое определение в отношении того, что существует ситуация «вооруженного конфликта» в контексте Женевских соглашений и Дополнительных протоколов к ним.
Noting that current procedure left the determination of its classification to the organization itself, Committee members agreed on the necessity of establishing an objective definition to distinguish between national and international organizations. Отметив, что ныне действующая процедура позволяет самим организациям относить себя к той или иной категории, члены Комитета согласились, что необходимо выработать четкое определение для разграничения национальных и международных организаций.
Designation of a network and corridors of important international intermodal transport lines and related installations at the pan-European level and determination of minimum technical standards and performance parameters; Определение сети и коридоров важнейших международных линий интермодальных перевозок и соответствующих объектов на панъевропейском уровне и установление минимальных технических требований и эксплуатационных характеристик;
4.12 The State party submits that since the protection provided by article 3 is, according to the Committee's jurisprudence, absolute, irrespective of the author's past conduct, the determination of risk must be particularly rigorous. 4.12 Государство-участник утверждает, что, поскольку защита, предусматриваемая статьей 3, согласно практике Комитета, является абсолютной, независимо от прошлого поведения автора, определение вопроса о том, существует ли опасность, должно проводиться особенно тщательно.
The level of resources is, of course, one issue, but the daily control and tasking of staff and the determination of priorities creates constant tension. Хотя одной из проблем является, конечно же, объем ресурсов, повседневный контроль за персоналом и постановка задач для него, а также определение приоритетов создают постоянную напряженность.
(a) Any determination by [the State] as to which electronic signatures satisfy the requirements of article 6 shall be consistent with recognized international standards. а) Любое определение [государством] по вопросу о том, какие электронные подписи удовлетворяют требованиям статьи 6, должно соответствовать признанным международным стандартам.
The principles set forth in the Charter of the United Nations and the Declaration on decolonization had not lost their relevance: the people of those Territories enjoyed the inalienable right to the free determination of their future status. Соответствующие принципы Устава Организации Объединенных Наций и Декларации о деколонизации не утратили своей актуальности: население этих территорий пользуется неотъемлемым правом на свободное определение своего будущего статуса.
Resolution of those outstanding issues is essential in order to establish authoritatively the actual resource requirements of the Mission, and to facilitate the determination by the General Assembly of the appropriate course of action in connection with the financing of UNAMIR. Важно урегулировать эти нерешенные вопросы, с тем чтобы конкретно установить фактические потребности Миссии в ресурсах и облегчить определение Генеральной Ассамблеей надлежащего курса действий в связи с финансированием МООНПР.
A national survey is required in order to measure the impact of the mine problem throughout a country, and the determination of priorities as a result of this process will allow activities and resources to be focused on the areas of greatest need. Национальное обследование необходимо для оценки последствий минной проблемы в масштабах всей страны, а определение приоритетов в результате этого процесса позволит сосредоточить деятельность и ресурсы на самых важных участках.
The simplified intergovernmental structure calls for a review and revision by the Board of the classification of the non-governmental organizations in the special category, namely a determination of the Commissions in which they will be entitled to participate. Принятие упрощенной межправительственной структуры делает необходимым проведение Советом обзора и пересмотра классификации неправительственных организаций специальной категории, и в частности определение комиссий, в работе которых они смогут принимать участие.
(c) The determination of appropriate exchange rates for those countries that are in the process of opening their economy to international trade and investment; с) определение соответствующих обменных курсов для тех стран, которые открывают свою экономику для международной торговли и инвестиций;
Article 54 of the Constitution, concerning states of war or emergency, spelled out the rights that could not be restricted in such situations, including the "legal determination of punishable offences and sentences". В статье 54 Конституции, касающейся состояния войны или чрезвычайного положения, указываются права, которые не подлежат ограничению в эти периоды, включая "определение законом наказуемых преступлений и приговоров".
The term "significant" thus denotes factual and objective criteria and involves a value judgement which depends on the circumstances of a particular case and the period in which such determination is made. Таким образом, понятие "существенный" определяется фактическими и объективными критериями и связано с определением стоимости, которая зависит от обстоятельств каждого конкретного дела и периода, в течение которого проводится такое определение.
The determination whether a particular entity is a State organ must be the result of a factual inquiry. Ibid., p. 36. Определение того, является ли тот или иной конкретный орган государственным, должно быть результатом фактического расследования Там же, стр. 36-37.
If the panel determines that such excess time is required, this determination shall be considered a request to the Governing Council for additional time pursuant to article 39. Если Группа решит, что такое время ей потребуется, то данное определение рассматривается в качестве просьбы к Совету управляющих о выделении дополнительного времени в соответствии со статьей 39.
Classify the filling substance in accordance with the procedures and criteria of Part 2 (determination of the UN number and packing group). а) Классифицировать наполнитель в соответствии с процедурами и критериями части 2 (определение номера ООН и группы упаковки).
The report does not privilege us with information on why and on what basis it made such a determination, and how this thesis related to any or all of the components of its mandate. В докладе нас не удостоили информацией о том, почему и на каком основании она вынесла такое определение и каким образом эта концепция соотносится с каким-либо одним или со всеми компонентами ее мандата.
An early determination of the specific themes to be included in the agenda of these spring encounters will be key to ensuring a successful process of preparation, including of the documentation referred to in subparagraph 4 (c) of the resolution. Своевременное определение конкретных тем для включения в повестку дня этих весенних совещаний станет залогом обеспечения успешного подготовительного процесса, в том числе подготовки документации, упомянутой в подпункте 4(c) резолюции.
The Special Representative emphasized that the determination of the political status of Abkhazia was a core issue of the peace process and that her focus would remain on bringing about substantial negotiations between the Abkhaz and Georgian sides, based on the Boden document. Специальный представитель подчеркнула, что определение политического статуса Абхазии является одним из ключевых аспектов мирного процесса и что она будет по-прежнему уделять основное внимание открытию переговоров между абхазской и грузинской сторонами по вопросам существа на основе документа Бодена.
Concerning the loss of use of lands, the Tribunal based its determination on a joint appraisal report conducted by a team of appraisers, one selected by the claimants and the other by the defender of the fund established under the Act. При рассмотрении вопроса об утрате возможности землепользования суд основывал свое определение на совместном оценочном докладе группы оценщиков, один из которых был отобран истцами, а другой - защитником фонда, образованного в соответствии с вышеупомянутым Законом.
This might be achieved by uniform rules that facilitated a determination, among other factors, of the international or domestic character of a contract and the place of its formation. Эту задачу можно решить на основе единообразных правил, обеспечивающих определение, среди прочих факторов, международного или внутреннего характера договора, а также места его заключения.
Therefore, the determination of which visits an accused is allowed to receive while at the Detention Unit falls within the competence of the Registry, and not of Chambers. По этой причине определение того, какие свидания обвиняемому разрешены в период его нахождения в Следственном изоляторе, относится к компетенции Секретаря, а не камер.
Entry into force in the context of the law of treaties and determination of the moment when a unilateral act begins to produce its legal effects Вступление в силу в контексте права договоров и определение момента, с которого односторонний акт начинает порождать свои правовые последствия
Typically, these phases are characterized by mediator structures conducted through attorney and trustee offices, asset managers, etc., so that the determination of the actual beneficial owner necessitates enormous effort and lengthy investigations. Операции на таких этапах совершаются, как правило, посредническими структурами, действующими через юридические конторы и доверительных лиц, управляющих активами и т.д., и поэтому определение фактического собственника-бенефициара требует огромных усилий и длительных расследований.