(a) Undertaking a comprehensive review of the existing Department of Field Support aircraft fleet, an impact and cost analysis of rationalization measures on the overall flight network, and determination of the optimal fleet configurations; |
а) подготовка всеобъемлющего обзора существующего парка воздушных судов Департамента полевой поддержки, оценка мер рационализации с точки зрения полученной отдачи и затраченных средств для всей авиационной сети и определение оптимальных конфигураций авиапарков; |
It was suggested that if the Secretary-General of the PCA was requested by the parties to designate a replacement appointing authority under paragraph (3), he should be given the discretion to extend the time period within which the existing appointing authority should make its determination. |
Было высказано мнение о том, что если в силу пункта 3 стороны обратятся к Генеральному секретарю ППТС с ходатайством о назначении другого компетентного органа, Генеральному секретарю следует предоставить право продлить по своему усмотрению срок, в течение которого уже назначенный компетентный орган должен вынести свое определение. |
Regarding additionality, work is progressing on the development of a tool that will facilitate the more objective determination of additionality, the matter of which remains the single biggest cause of projects going under review and being rejected. |
Что касается дополнительного характера, то продолжается работа над подготовкой инструмента, который облегчит более объективное определение дополнительного характера, а этот аспект по-прежнему является самой главной причиной отклонения рассматриваемых проектов. |
Content determination in the 2011 Census has two main aims: to alter the content in response to new requirements (new question, new choice of answers); and to address data quality issues in certain areas identified in the course of the 2006 Census. |
Определение содержания переписи 2011 года преследует главным образом две цели: изменение содержания для удовлетворения новых потребностей (новый вопрос, новый выбор ответов) и решение проблемы качества данных в отношении некоторых элементов, выявленных в ходе переписи 2006 года. |
After discussion, a compromise was proposed, which would make mandatory the application of the law of the respondent to the disclosure of information by that respondent, and to make all other information subject to a conflict of law determination by the tribunal. |
После обсуждения было выдвинуто компромиссное предложение, согласно которому закон ответчика применялся бы к раскрытию информации этим ответчиком, а в отношении всей остальной информации третейский суд должен был бы выносить определение на основе коллизионных норм. |
In considering factor (b), it was decided that determination of the location should be based on where the central administration of the debtor occurred, and that the phrase "or operations" and the word "management" should be deleted. |
При рассмотрении фактора (Ь) было решено, что определение места нахождения должно основываться на месте нахождения центральной администрации должника и что следует исключить слова "или операции" и слово "руководство". |
Birth registration and age determination were essential to ensure the protection of children; there were currently 220 million children under the age of 5, particularly in the South, who did not have birth certificates. |
Регистрация рождений и определение возраста имеют важнейшее значение для обеспечения защиты детей; в настоящее время 220 млн. детей в возрасте до пяти лет, особенно в странах Юга, не имеют свидетельств о рождении. |
They also present the risk analysis procedure (identification of hazard, data collection, the procedure to create so-called event trees, definition and description of scenarios, determination of risk ratios (damage expectancy values). |
В них также изложена процедура анализа рисков (установление опасности, сбор данных, процедура создания так называемых "деревьев событий", определение и описание сценариев, определение коэффициентов риска (величин предполагаемого ущерба)). |
(b) In the case of directional control: The determination of actual vehicle behaviour from values of yaw rate, lateral acceleration, wheel speeds, and from the driver's control inputs to the braking and steering systems and to the engine. |
Ь) В случае функции контроля траектории движения: определение фактического поведения транспортного средства на основе значений отклонения от траектории, горизонтального ускорения, скорости вращения колес с учетом контроля водителя за функционированием тормозной и рулевой системы, а также двигателя. |
(a) The determination of actual trailer behaviour from values of the vertical force on the tyre(s), or at least lateral acceleration and wheel speeds. |
а) Определение фактического поведения прицепа на основе значений вертикальной силы, действующей на шину (шины), либо по крайней мере горизонтального ускорения и скорости вращения колес. |
The determination of strategic objectives at the beginning of the legislative session with a view toward gender equality in the declaration of Government and the general policy documents of each Minister, and the monitoring of progress achieved; |
При формировании правительства определение в правительственном заявлении и в записках по общей политике каждого министра стратегических задач, направленных на обеспечение гендерного равенства, и контроль за их выполнением. |
Among other things, the Assembly determines the internal regulations for the proper functioning of the Funds, adopts the annual budget and fixes the annual contributions; it also approves settlements of claims against the Funds, including the determination of the terms and conditions for such settlements. |
В числе прочего, Ассамблея устанавливает внутренние правила надлежащего функционирования Фондов, утверждает годовой бюджет и определяет размер ежегодных взносов; она также утверждает решения об урегулировании предъявленных Фондам требований о компенсации, включая определение условий и порядка такого урегулирования. |
Review of available information in terms of the degree of regional coverage and determination of a strategy to achieve better regional coverage for the first monitoring report |
Обзор имеющейся информации с точки зрения степени регионального охвата и определение стратегии для расширения регионального охвата при подготовке первого доклада о мониторинге |
It may only close the session where the Dispute Tribunal made a determination that X pursuant to article Y of the statute of the Dispute Tribunal [governing closure of hearings] [United States]. |
Он может закрывать сессию только в том случае, когда Трибунал по спорам вынес определение о том, что Х согласно статье У Статута Трибунала по спорам» [регулирующей порядок проведения закрытых слушаний] [Соединенные Штаты]. |
9.3.4.3.1.2.2.1.1 The determination of the collision locations in the vertical direction depends on the draught differences between striking and struck vessel, which is limited by the maximum and minimum draughts of both vessels and the construction of the struck vessel. |
9.3.4.3.1.2.2.1.1 Определение мест удара в вертикальном направлении зависит от различий в осадке между судном, нанесшим удар, и судном, подвергшимся удару, которые ограничены значениями максимальной и минимальной осадки обоих судов и конструкции судна, подвергшегося удару. |
(b) determination of uniform identifications and barcodes for later merging and coverage control and printing of all identifications to the questionnaires; |
Ь) определение единообразных обозначений и штриховых кодов для дальнейшей сортировки и контроля охвата, а также распечатка всех обозначений на переписных листах; |
They may consist of assignment of the use and enjoyment of the family dwelling, determination of custody arrangements, visits, communication and time spent with the children, and maintenance arrangements. |
Такие меры могут состоять в предоставлении права на пользование и владение семейным жильем, определение порядка охраны и надзора, посещений, общения и пребывания с детьми, а также порядка выплаты алиментов. |
The monitoring would be proactive, that is, it would seek and solve problems, and if necessary limit or propose additional authorities, including the determination of level and scope of such delegations, in a proactive manner. |
Контроль будет носить активный характер, т.е. будет заключаться в выявлении и решении проблем и - при необходимости - в ограничении или предложении дополнительных полномочий, включая определение уровня и масштабов таких делегируемых полномочий, активным образом. |
Neither did the disciplinary proceedings constitute a determination of a criminal charge against the author, in the absence of a sufficiently severe sanction which would justify the qualification of the disciplinary measure as a criminal charge. |
Дисциплинарные разбирательства также не представляют собой определение уголовного обвинения в отношении автора из-за отсутствия достаточно строгой санкции, которая оправдывала бы квалификацию дисциплинарной меры в качестве уголовного обвинения. |
(c) the determination after the balance sheet date of the cost of assets purchased, or the proceeds from assets sold, before the balance sheet date; |
с) определение после даты составления балансового отчета стоимости активов, приобретенных до этой даты, или стоимости поступлений от реализованных до нее активов; |
Supports the determination of the Security Council that all persons who perpetrate or authorize violations of international humanitarian law are individually responsible for those breaches and that the international community shall exert every effort to bring them to justice; |
поддерживает определение Совета Безопасности, что все лица, совершающие или санкционирующие нарушения норм международного гуманитарного права, несут личную ответственность за эти нарушения и что международное сообщество приложит все усилия, чтобы отдать их в руки правосудия; |
(c) Moreover, the Security Council may conclude that "a determination that an act of aggression has been committed would not be justified in the light of other relevant circumstances" (para. 3); |
с) кроме того, Совет Безопасности может сделать вывод, что определение о том, "что акт агрессии был совершен, не будет оправданным в свете обстоятельств" (пункт З); |
Decides, in accordance with Article 11.4 of the Convention, to review the financial mechanism within four years and take appropriate measures, including a determination of the definitive status of the GEF in the context of the Convention. |
постановляет в соответствии со статьей 11.4 Конвенции провести не позднее, чем через четыре года обзор финансового механизма и принять надлежащие меры, включая определение окончательного статуса ГЭФ в контексте Конвенции. |
The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: |
Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава: |
the legal consequences of a breach of a treaty, including the determination of the circumstances that may exclude wrongfulness... and the appropriate remedies for breach, are subjects that belong to the customary law of State responsibility. |
правовые последствия нарушения договора, включая определение обстоятельств, которые могут исключать противоправность... и надлежащие средства правовой защиты в случае нарушения, являются вопросами, регулируемыми обычно-правовыми нормами об ответственности государств. |