If these timescales depend on dilution, determination of vertical and horizontal mixing rates near the target site must be included in the dispersal assessment. |
Если эти временные рамки зависят от разжижения смеси, оценка дисперсии должна включать определение коэффициентов вертикального и горизонтального смешивания вблизи целевого участка. |
Building valuation data, methodology and determination of the maintenance reinvestment rate |
Данные об оценке стоимости зданий, методология расчета и определение отчислений на ремонт |
Determination of the rights and obligations of persons and in particular the determination of any criminal charge against a person should be made by regular courts of law. |
Определение прав и обязанностей граждан и, в частности, определение любого предъявляемого уголовного обвинения должно производиться судами общей юрисдикции. |
Both paragraphs give rise to the question whether the determination of reparation is a question of general international law or a question of the powers of the particular body making the determination. |
В связи с обоими этими пунктами возникает вопрос о том, является ли определение возмещения вопросом общего международного права или вопросом, связанным с полномочиями конкретного органа, производящего такое определение. |
It might therefore be useful to consider reversing the obligation: instead of subjecting the definition to determination by the Security Council, the obligation should be on the Court to seek such determination. |
Поэтому, возможно, было бы полезно рассмотреть вопрос об изменении места обязательства: вместо того, чтобы обуславливать определение решением Совета Безопасности, на Суд должно быть возложено обязательство добиваться такого решения. |
A determination of the "foot of the slope" based on original data may be different from a determination based on a contour map produced from the same data. |
Определение "подножия склона" на основе изначальных данных может отличаться от его определения на основе компьютерной карты, построенной из тех же данных. |
What is therefore required under the current drafts of the recommendations in order to provide post-commencement finance is: (a) a determination by the insolvency representative that the post-commencement is necessary and (b) the consent of creditors or a determination as to harm and benefit. |
Таким образом, согласно нынешним проектам рекомендаций, для привлечения финансирования после открытия производства требуется: а) чтобы управляющий в деле о несостоятельности счел такое финансирование необходимым и b) чтобы кредиторы дали свое согласие или было вынесено определение о возможном ущербе и выгодах. |
The prevailing view in the Working Group was that reliability was an appropriate criterion upon which to make a determination of equivalence for the purposes of recognition of foreign information certifiers, subject to establishing certain factors to be taken into account in making that determination. |
Мнение, преобладавшее в Рабочей группе, заключалось в том, что надежность является надлежащим критерием, на основании которого должно проводиться определение эквивалентности для целей признания иностранных сертификаторов информации при условии указания ряда факторов, которые должны приниматься во внимание при таком определении. |
Another view was that the draft article should not focus on the question of who or what might be authorised to make the determination, but rather on the matters to be considered if any determination was to be made. |
Другая точка зрения состояла в том, что в рассматриваемом проекте статьи внимание следует сконцентрировать не на вопросе о том, какое лицо или какой орган могут быть уполномочены выносить это определение, а, скорее, на тех аспектах, которые должны учитываться в случае вынесения любого определения. |
The Commission is also of the view that the term "significant", while determined by factual and objective criteria, also involves a value determination which depends on the circumstances of a particular case and the period in which such determination is made. |
Наряду с этим Комиссия считает, что понятие "существенный", хотя и определяется фактическими и объективными критериями, также связано с определением стоимости, которая зависит от обстоятельств каждого конкретного дела и периода, в течение которого производится такое определение. |
It was said that paragraph (4) expressly provided that, whatever determination was made in respect of an application for recognition and enforcement of an interim measure under paragraph (3), that determination had no impact on the competence of the arbitral tribunal. |
Было отмечено, что в пункте 4 прямо предусматривается, что независимо от определения, вынесенного в отношении заявления о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры согласно пункту 3, такое определение не создает последствий для вопроса о компетенции третейского суда. |
Governments received capacity-building support in areas such as refugee status determination, including technical advice for adjudicators in making their determination of such status in order to strengthen the quality of decisions, and country of origin information. |
Правительства получили поддержку в укреплении потенциала в таких областях, как определение статуса беженца, включая техническую помощь судьям в определении данного статуса, оказываемую для повышения качества принимаемых решений, и получение информации о стране происхождения. |
The authors go on to argue that the State party's response to the Covenant challenge to the Supreme Court's determination, to the effect that the Court made determination within the applicable legal framework, is insufficient answer to her complaint. |
Авторы утверждают также, что ответ государства-участника по поводу претензии о несоответствии Пакту определения Верховного суда, из которого следует, что Суд вынес определение в рамках применимой правовой основы, является недостаточным ответом на их жалобу. |
For example, there is no clear determination of sustainability conditions, nor clear determination of the links between development policies and sustainability, nor of the links between sustainability and vulnerability factors. |
Например, отсутствует ясное определение условий приемлемости, а также взаимосвязи между политикой в области развития и приемлемостью долга или взаимосвязи между приемлемостью долга и факторами уязвимости. |
The determination of intoxication as a basis for detention in accordance with the Misdemeanours Act is, in practice, based on the free judgement of the authorized person and only exceptionally on a determination of intoxication using special devices. |
Определение состояния отравления в качестве основания для задержания в соответствии с положениями Закона о мисдиминоре на практике производится по усмотрению уполномоченного должностного лица и лишь в исключительных случаях - с помощью специальных приборов. |
Therefore, debt restructuring processes should have as their core element the determination of real payment capacity so as to not compromise national growth perspectives. |
Поэтому процесс реструктуризации задолженности необходимо должен включать в себя в качестве основного элемента определение реальных возможностей погашения долга, чтобы избежать негативного воздействия на национальные перспективы роста. |
Several delegations noted that the determination of the precise scope of each element of the package should be carried out during the future negotiations for an implementing agreement under the Convention. |
Несколько делегаций отметили, что определение четкой сферы действия каждого элемента пакета должно осуществляться в ходе будущих обсуждений имплементационного соглашения на базе Конвенции. |
Due to limited availability of hybrid energy and design properties of the hybrid systems the determination of a representative power rating is more complex than for conventional engines. |
Ввиду ограниченного количества доступной гибридной энергии и конструктивных особенностей гибридных систем определение репрезентативного значения номинальной мощности сопряжено с большими трудностями, чем в случае обычных двигателей. |
A post-completion review, including the determination of the final implementation costs of the capital master plan, will be submitted to the General Assembly. |
После завершения строительства Генеральной Ассамблее будет представлен обзор, включающий определение окончательного объема расходов на осуществление Генерального плана капитального ремонта. |
Debt-restructuring processes should have as their core element a determination of real payment capacity so that they may not compromise national growth perspectives. |
Главным элементом процессов реструктуризации долга должно быть определение реальной платежеспособности должника с тем, чтобы такие процессы не угрожали возможностям роста национальной экономики. |
When promoting adoption of statelessness determination procedures and providing advice to governments, UNHCR field offices were able to draw on the findings of studies conducted in numerous countries. |
В процессе поощрения принятия процедур определение статуса безгражданства и предоставление консультативной помощи правительствам отделения УВКБ на местах опирались на результаты исследований, проведенных в различных странах. |
The tribunal should make the determination before deciding on how to prevent the relevant information from being made available to the public or to non-disputing Parties. |
Суд должен выносить такое определение до принятия решения о мерах по недопущению предоставления доступа к соответствующей информации общественности или участникам, не являющимся сторонами спора. |
Age determination of nuclear material on a swipe sample based on fractional concentration of decay products is possible, but particularly challenging for uranium. |
Определение возраста ядерного материала возможно по мазковой пробе на основе дробной концентрации продуктов распада, но это особенно проблематично в случае урана. |
Containers, packaging, labelling, loading, determination of mass and quantity of cargo items |
Тара, упаковка, маркировка, погрузка, определение массы и количества мест груза |
(a) Develop the official determination of the poverty line and its yearly adjustment; |
а) разработать официальное определение уровня нищеты и связанный с ним ежегодный корректив; |