Английский - русский
Перевод слова Dealing
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Dealing - Отношении"

Примеры: Dealing - Отношении
He was pleased to hear that the Government of Hong Kong SAR was initiating a comprehensive policy for dealing with violence against women. Оратор рад слышать, что правительство САР Гонконг начинает проводить всестороннюю политику борьбы с насилием в отношении женщин.
Recent cases have proven that the existing nuclear non-proliferation regime has inherent limitations when it comes to dealing with determined proliferators. Недавние примеры доказали, что существующий режим ядерного нераспространения подразумевает определенные ограничения, действующие в отношении тех, кто намерен заниматься распространением.
The same level of flexibility should be applied in dealing with the debt of all developing countries across the board. Такой же уровень гибкости необходим при рассмотрении вопроса о задолженности в отношении всех развивающихся стран.
Regional organizations dealing with human rights issues could mobilize public opinion in their regions against the evils of racism and racial prejudices directed towards disadvantaged racial and ethnic groups. Региональные организации, занимающиеся вопросами прав человека, могли бы мобилизовать общественное мнение в своих регионах на борьбу с пороками расизма и расовых предрассудков в отношении находящихся в неблагоприятном положении расовых и этнических групп.
Another question raised was whether Senegalese law could become more effective in dealing with the issue of violence against women. Был задан дополнительный вопрос о том, можно ли повысить эффективность сенегальского законодательства в плане решения проблемы насилия в отношении женщин.
Brazil is a signatory of a number of international instruments dealing with discrimination against women. Бразилия является участником целого ряда международных документов по вопросам дискриминации в отношении женщин.
Significant work remained to be done with regard to the chapter dealing with the institutional framework. Необходимо проделать еще большую работу в отношении главы, касающейся организационных рамок.
She further explained the legal framework and her priorities by referring to relevant instruments dealing with human rights and violence against women. Далее она разъяснила правовую основу и свои приоритеты, сославшись на соответствующие документы, касающиеся прав человека и насилия в отношении женщин.
The National Platform for the Advancement of Women contained a separate section dealing with action for the prevention of violence against women. Национальная платформа действий по улучшению положения женщин содержит отдельный раздел, касающийся деятельности по предотвращению насилия в отношении женщин.
The articles dealing with the establishment of jurisdiction over crimes against United Nations and associated personnel may refer directly to paragraph 1 of this article. Статьи, посвященные установлению юрисдикции в отношении преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, могут содержать прямые ссылки на пункт 1 настоящей статьи.
Existing treaties dealing with exceptionally hazardous activities, e.g. those relating to nuclear energy, imposed strict liability on operators and States. Действующие договоры, в которых речь идет об исключительно опасных видах деятельности, например договоры, касающиеся ядерной энергетики, устанавливают абсолютную ответственность в отношении операторов и государств.
In this respect, the latter had thus fulfilled that part of its mandate dealing with the nationality of natural persons. В этом отношении Комиссия тем самым выполнила ту часть своего мандата, которая касается гражданства физических лиц.
Doubts were expressed with regard to the admissibility of dealing with countermeasures in reaction to crimes. Были выражены сомнения в отношении допустимости рассмотрения вопроса о контрмерах в связи с преступлениями.
In the framework of these general rules, there are some dispersed specializations dealing with issues of violence against women. В рамках этих общих норм имеется ряд специальных положений, касающихся вопросов насилия в отношении женщин.
There is no fixed institutional structure dealing with and responsible for the elaboration of national SME policies at the governmental level. В настоящее время на правительственном уровне отсутствуют какие-либо конкретные организационные структуры, ведущие и отвечающие за разработку национальной политики в отношении МСП.
The presentation received some comments to be taken into consideration by the informal group dealing with the subject. В отношении представленных материалов были высказаны некоторые замечания, которые следует принять во внимание неофициальной группой, занимающейся этой темой.
The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. Была высказана также точка зрения о том, что в отношении некоторых видов деятельности, связанных с экономическими и социальными вопросами, планирование ожидаемых результатов не является практически осуществимым.
There appears to be scope for further collaboration, particularly in dealing with the human and sustainability dimensions of development. Как представляется, существуют возможности для дальнейшего сотрудничества, особенно в отношении аспектов развития, связанных с людскими ресурсами и с обеспечением его устойчивого характера.
It was an essential part of the scheme, dealing with the urgent need to maintain the status quo on recognition. Это существенная часть плана, касающегося насущной необходимости поддерживать статус-кво в отношении признания.
Two options were proposed for the chapeau of article 5 quater, dealing with the Court's jurisdiction in respect of war crimes. В отношении вводной части к статье 5-кватер, касающейся юрисдикции Суда над военными преступлениями, предложено два варианта.
It is Germany's firm view that this majority must apply to important resolutions dealing with Security Council reform. Германия твердо убеждена в том, что это требование в отношении указанного большинства голосов должно применяться и к важным резолюциям, касающимся реформы Совета Безопасности.
Unfortunately the basic lines of thought for dealing with nuclear disarmament have continued to be divergent. К сожалению, исходные умонастроения в отношении подхода к ядерному разоружению по-прежнему носят разноречивый характер.
In view of the example mentioned above, a number of suggestions were made with regard to draft article 25 dealing with subsequent assignments. С учетом вышеупомянутого примера было внесено несколько предложений в отношении проекта статьи 25, касающейся последующих уступок.
The relevant provisions dealing with persons detained following (or in connection with) criminal proceedings are as follows. Соответствующими положениями, действующими в отношении лиц, содержащихся под стражей после (или в связи с) уголовного разбирательства, являются следующие.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is the second main body dealing with women's human rights. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин является вторым главным органом, занимающимся правами женщин.