Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаев

Примеры в контексте "Customs - Обычаев"

Примеры: Customs - Обычаев
Through their traditions, cultural heritage, customs and lifestyle, national minorities living in Lithuania enrich the culture of the country. Проживающие в Литве национальные меньшинства обогащают культуру страны посредством своих традиций, культурного наследия, обычаев и образа жизни.
The legislation would fully respect the indigenous peoples' traditions and customs while reaffirming their collective and individual rights to their lands. Это законодательство будет в полной мере обеспечивать уважение традиций и обычаев коренных народов и одновременно подтверждать их коллективные и индивидуальные права на их земли.
They focus on developing and preserving their culture, traditions, customs and languages. Основными задачами их является развитие и сохранение своей культуры, традицией, обычаев, родного языка.
It highlighted its concern over the fact that discrimination against women remained in the country's culture and customs. Она подчеркнула свою озабоченность в связи с тем фактом, что дискриминация в отношении женщин по-прежнему является частью культуры и обычаев страны.
Indonesia's national strategy targeted gender stereotyping, patriarchal customs, gender-based discrimination and violence, and all practices that hindered women's participation in politics and economic development. Национальная стратегия Индонезии нацелена на искоренение гендерных стереотипов, патриархальных обычаев, дискриминации по признаку пола, а также насилия и другой практики, которая препятствует участию женщин в политической жизни и программах экономического развития.
A comprehensive, integrated strategy was needed to that end, having regard in particular to the weight of customs and traditions. С этой целью необходимо разработать всеобъемлющую, комплексную стратегию, обращая, в частности, внимание на значимость обычаев и традиций.
The construction of the kankuruas is being coordinated with indigenous leaders aiming at preserving their customs and traditions. Строительство «канкуруас» осуществляется в координации с лидерами коренных народов в целях сохранения их обычаев и традиций.
The event tried to introduce the customs, traditions, cultures, languages and foods of different ethnic groups. Его проведение имело целью популяризацию обычаев, традиций, культурных устоев, языков и кухни различных этнических групп.
Thailand's Constitution ensures the rights of all of our citizens to preserve their local customs, local wisdom, arts and cultures. Конституция Таиланда гарантирует права всех наших граждан на сохранение местных обычаев, местной мудрости, искусства и культуры.
However, by virtue of ethnic traditions, the conclusion of marriage at the insistence of parents forms part of the customs of Tajiks and Uzbeks. Но в силу национальных традиций заключение брака по настоянию родителей является частью обычаев таджиков и узбеков.
They are being made aware of the importance of passing on their rich customs and traditions to future generations. Им разъясняют, насколько важно передать все богатство их обычаев и традиций будущим поколениям.
Addressing maternal mortality among indigenous women requires health services to take better account of the cultural traditions and customs linked to childbirth. Решение проблемы материнской смертности среди женщин из числа коренных народов требует более эффективного учета медицинскими службами культурных традиций и обычаев, связанных с рождением детей.
Accused found guilty of cruel treatment and torture as violations of the laws or customs of war. Обвиняемый признан виновным в жестоком обращении и пытках, являющихся нарушениями законов и обычаев войны.
The House of Chiefs advises on matters affecting customs and tradition. Палата вождей вырабатывает консультации по вопросам, касающимся обычаев и традиций.
Many governmental and non-governmental organizations work to counteract negative cultural baggage and to eliminate practices and customs that marginalize women's role in society. Многие правительственные и неправительственные организации ведут работу по противодействию негативному культурному наследию и ликвидации традиций и обычаев, маргинализирующих роль женщин в обществе.
CHRC/PN/SARANGBANG added that these points condone the tradition and national customs, enforcing a discriminatory gender role upon women. ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ также отметили, что эти аспекты способствуют сохранению традиций и национальных обычаев, которые закрепляют за женщинами дискриминационную гендерную роль.
Ms. Murillo de la Vega understood that the Government was determined to combat inequality, despite the continuing influence of traditional customs. Г-жа Мурильо да ла Вега понимает, что правительство преисполнено решимости бороться с неравенством, несмотря на сохраняющееся влияние традиционных обычаев.
Argentina noted the persistence of patriarchical attitudes, cultural stereotypes and traditions and customs that discriminate against women, particularly in rural areas. Аргентина отметила сохранение патриархальных взглядов, культурных стереотипов, традиций и обычаев, влекущих за собой дискриминацию в отношении женщин, в особенности в сельских районах.
Ms. Coker-Appiah said that sometimes Governments used the weight of traditions and customs as an excuse for not addressing the unequal treatment of women. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что иногда правительства используют наследие традиций и обычаев для оправдания неравноправного положения женщин.
There was a strong desire to put an end to conflicts in accordance with customs, tradition and norms. Было большое стремление положить конец конфликтам с использованием местных обычаев, традиций и норм.
Departures from the IFRS are made keeping in view the prevailing legal position and customs and usages in the country. Отклонения от МСФО делаются с учетом существующей правовой ситуации, а также обычаев и традиций страны.
My friend from New York doesn't know the customs... Мой друг из Нью-Йорка не знает обычаев...
What's more, as far as the relativity of customs and laws is concerned... Более того, коль скоро мы говорим об относительности обычаев и законов...
And, sadly, most customs are just memories. А большинство обычаев остались лишь в памяти.
Child-rearing around the world boasts a wide variety of customs and mores. Воспитание детей в разных странах отличается разнообразием обычаев и нравов.