Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаев

Примеры в контексте "Customs - Обычаев"

Примеры: Customs - Обычаев
These groups and individuals are the guardians of the tribal customs and of an oral tradition of law", XXV, at 1008). Эти группы и отдельные личности являются хранителями племенных обычаев и устных традиционных законов»., XXV).
In addition, the organization imposes restrictions through technical measures on access to sites which do not respect the customs and traditions of the State. Кроме того, эта организация посредством технических мер устанавливает ограничения на доступ к сайтам, которые предполагают неуважение обычаев и традиций государства.
The term is also used to positively affirm the unique nature and status of indigenous peoples and the right to protect their knowledge, customs and practices. Этот термин также используется для положительной оценки уникального характера и статуса коренных народов и их права на защиту своих знаний, обычаев и видов практики.
Abolishing such customs is a moral obligation, but in other instances, the international community often needs to decide which institutions to change and how. Отмена таких обычаев - это моральное обязательство, но в других случаях международное сообщество часто должно решать, какие учреждения менять и как.
to finally eliminate harmful customs and vestiges of the past from family life. окончательное устранение вредных пережитков и обычаев прошлого в семейных отношениях.
Criticisms have also been levelled against religious schools established in more isolated indigenous communities whose intent was to undermine indigenous cultures, customs and beliefs. Критика также была высказана и в адрес религиозных школ, существовавших в более изолированных коренных общинах, цель которых заключалась в подрыве культурных основ, обычаев и верований коренных народов.
The perpetuation of traditions and customs in the education of children; сохранение традиций и обычаев при воспитании детей;
Article 37 of the Constitution provides for the right of citizens who belong to the ethnic communities to foster their language, culture and customs. В статье 37 Конституции предусматривается право граждан, принадлежащих к этническим меньшинствам, на развитие своего языка, культуры и обычаев.
As far as traditional customs and practices were concerned, she welcomed the Government's political will to eradicate them but highlighted the need for concrete, target-specific measures. Что касается традиционных обычаев и устоев, то Председатель приветствует политическую волю правительства к их искоренению, но подчеркивает необходимость в конкретных, целенаправленных мерах.
Please provide an overview of the forms and manifestations of discriminatory attitudes, practices, and customs and their impact on women's equality. Пожалуйста, представьте обзор форм и проявлений дискриминационных обычаев и традиций и их последствий для равноправия женщин.
The Government is aware of the negative impact of such customs and recommendations have been made to the Special Law Commission on Gender to review them. Правительству хорошо известны все пагубные последствия таких обычаев, и Специальной правовой комиссией по вопросам равенства мужчин и женщин было рекомендовано пересмотреть их.
Nevertheless, one of the principles of the Convention was to do away with laws and customs that infringed on equality between women and men. Тем не менее один из принципов Конвенции заключается в устранении законов и обычаев, которые мешают соблюдению равенства между мужчинами и женщинами.
The Committee remained concerned, however, at the re-emergence of discriminatory customs and practices and patriarchal traditions which contradicted the Convention, for example polygamy and kidnapping of women. Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен возрождением дискриминационных по своему характеру обычаев и видов практики, а также патриархальных традиций, которые идут вразрез с положениями Конвенции, например случаев полигамии и похищения женщин.
The Government provided the necessary infrastructure for classes for foreign children in the language, customs and culture of their country of origin. Правительство предоставляет необходимую инфраструктуру для классов, в которых учатся дети иностранцев, в отношении языка, обычаев и культуры их стран происхождения.
There are numerous and varied positive customs, which deserve to be used more widely. Таких хороших обычаев много, их проявления разнообразны, и они заслуживают пропагандирования.
The Committee notes that governmental action has been taken to sensitize the general public, including members of vulnerable groups, against discriminatory traditional customs and societal attitudes. Комитет отмечает, что правительством приняты меры, направленные на повышение информированности населения, включая членов групп, находящихся в неблагоприятном положении, относительно традиционных дискриминационных обычаев и социальных отношений.
Development of the cultural traditions and customs specific to the various ethnic groups; развитие культурных традиций, характерных черт и обычаев различных этнических групп;
Financial support is provided for ethnic cultural festivals, conferences, feasts, ethnic traditions and customs, as well as publication of cultural heritage. Финансовой поддержкой пользуются этнические культурные фестивали, конференции, празднества, демонстрации этнических традиций и обычаев, а также публикация сведений, составляющих культурное наследие.
All members of the armed forces undergo preparation that emphasizes the precepts of international humanitarian law and includes an analysis of the customs and culture of the deployment area. Все военнослужащие вооруженных сил проходят подготовку, в ходе которой делается упор на основных положениях международного гуманитарного права и проводится анализ обычаев и культуры в том районе, где они будут размещаться.
Ethnic groups have the right to use their own languages and writings to preserve their ethnic characteristic and to nurture their customs, traditions and cultures. Этнические группы имеют право пользоваться родным языком и письменностью для сохранения своего этнического своеобразия, а также своих обычаев, традиций и культуры.
Families today are rejecting these old customs, and girls are educated just as boys are and receive family support during their schooling. В настоящее время в семьях все чаще отказываются от устарелых обычаев, и девочки ходят в школу наравне с мальчиками с согласия и при поддержке семьи.
To eliminate the unappealing customs and traditions, GoA is considering passing on the reconciliation Councils' law and regulating the expenses in weddings and funeral ceremonies. В целях искоренения отдельных отвратительных обычаев и традиций ПА изучает возможность принятия закона о советах по примирению и мер в целях регулирования расходов на церемонии бракосочетания и похорон.
Transportation problems, high rate of illiteracy among rural women and tribal and conservative traditions and customs have caused women not to refer to courts. Женщины не обращаются в суд из-за транспортных проблем, высокого уровня неграмотности среди сельских женщин и племенных и консервативных традиций и обычаев.
Migrants are also carriers of new values, customs, attitudes and skills, which they transfer to their communities of origin. Мигранты также являются носителями новых ценностей, обычаев, взглядов и навыков, которые через их посредство передаются общинам их происхождения.
This draft text was validated by the various components of Togolese society, including the traditional chiefs, the guardians of customs and traditional practices. Этот проект утверждался различными слоями тоголезского общества, в том числе традиционными вождями - гарантами обычаев и традиций.