Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаев

Примеры в контексте "Customs - Обычаев"

Примеры: Customs - Обычаев
The approach adopted by the State was based on a sound combination of local and universally recognized customs and values. Принятый государством подход строится на разумном сочетании местных и универсально признанных обычаев и ценностей.
They also worked to preserve the customs of ethnic minorities and to protect their environment. Они прилагают усилия к сохранению обычаев этнических меньшинств и защите среды их проживания.
For its part, article 157 targets the areas in which customs should be applied. Статья 157, со своей стороны, касается сферы применения обычаев.
The application of customs even extends to the civil damages associated with criminal offences. Применение обычаев распространилось даже на гражданскую компенсацию, связанную с уголовными преступлениями.
Such courses focus on the observance of customs, tradition and lifestyle of Roma, of certain social and professional categories. При этом курс подготовки нацелен на уважение традиций, обычаев и образа жизни рома, определённых социальных и профессиональных категорий.
These functions sometimes have been associated with negative aspects of carrying negative customs and traditions. Эти торжества иногда ассоциируются с негативными аспектами отправления обычаев и традиций.
The Council is consulted on matters concerning traditional laws and customs. Этот Совет консультирует по вопросам, касающимся традиционных законов и обычаев.
The Maldives believes that human rights and fundamental freedoms are universal values and are not subject to local traditions, customs or morals. Мальдивские Острова считают, что права человека и основные свободы являются универсальными ценностями и не подпадают под действие местных традиций, обычаев и нравов.
Those acts may also be described as serious violations of laws and customs applicable to armed conflict not of an international character. Эти деяния также можно квалифицировать в качестве серьезных нарушений законов и обычаев, применимых к вооруженным конфликтам немеждународного характера.
Mauritania was confident that Oman would continue on that path, with due regard to the values and customs which suited Omani society. Мавритания выразила уверенность в том, что Оман будет продолжать движение по этому пути с надлежащим учетом ценностей и обычаев, отвечающих традициям оманского общества.
However, it expressed concern at the persistence of discriminatory customs and practices. Вместе с тем она выразила озабоченность в связи с сохранением дискриминационных обычаев и практики.
It praised the participation of indigenous peoples in Parliament, elected with respect to their customs. Она приветствовала участие коренных народов в парламенте, избираемых в соответствии с соблюдением их обычаев.
The main aim of the cultural centres is to preserve and develop national cultures, languages, traditions and customs. Основной задачей этих культурных центров является сохранение и развитие национальной культуры, языка, традиций и обычаев.
Reconstructing and repairing social relationships and reviving and strengthening the values of peaceful coexistence, respect for existing customs, social cooperation and solidarity in Darfur. Восстановление и оздоровление общественных отношений и возрождение и утверждение идеалов мирного сосуществования, уважения существующих обычаев, общественного согласия и солидарности в Дарфуре.
Also cultures, customs and beliefs make many women and girls worldwide ignorant of their lawfully guaranteed rights and opportunities. З. Кроме того, многие женщины и девочки во всем мире, в силу культурных традиций, обычаев и верований, не осведомлены о своих гарантированных законом правах и возможностях.
Deprivation of property without just compensation is another result, not to mention loss of customs and culture. Другим следствием является лишение собственности без справедливой компенсации, не говоря уже об утрате обычаев и культуры.
The Government is endeavouring, through the legal system, to eliminate discriminatory customs and traditions and gender-based stereotypes. В области правовых норм правительством предпринимаются усилия по ликвидации дискриминационных обычаев и традиций и гендерных стереотипов.
Participants noted the importance of innovative ways to engage community leaders in efforts to eliminate practices and customs that discriminate against women. Участники отмечали важное значение применения новаторских способов привлечения лидеров общин к усилиям по ликвидации практики и обычаев, которые носят дискриминационный по отношению к женщинам характер.
These efforts have achieved significant progress toward the elimination of many negative customs and practices. Эти усилия имели большой успех в деле ликвидации многих негативных обычаев и подходов.
If there are obstacles, those consist in prevailing customs, traditions and practices, which have begun to disappear. Если какие-либо препятствия в этой связи и существуют, то только в силу господствующих обычаев, традиций и практики, которые уже начинают отмирать.
There are no regulations or customs which in any way prevent girls from practising sport. Правил или обычаев, которые не позволяли бы девочкам заниматься спортом, не существует.
However, due to the dynamic nature of customs and practices, it may not be in the interest of women to codify the law. Между тем, учитывая динамичный характер обычаев и практики, кодификация таких норм может не отвечать интересам женщин.
This provision of the Constitution guarantees these collectivities respect for their traditions and customs. Эта конституционная концепция обеспечивает этим территориям уважение их собственных традиций и обычаев.
It has for many centuries been home to various nationalities, cultures, religions, and customs. В течение многих веков она являлась пристанищем для различных национальностей, культур, религий и обычаев.
The Constitution specifies that in the event of an inconsistency between statutes as a result of customs or religions, national law is applicable. В Конституции уточняется, что в случае коллизии уставов, обычаев и традиций или религий применяется национальное законодательство.