Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаев

Примеры в контексте "Customs - Обычаев"

Примеры: Customs - Обычаев
Even some of their customs and colloquialisms were familiar. Даже кое-какие из их обычаев и выражений были столь привычны.
This presupposes that States will examine their laws and practices in order to exclude any customs or traditions that rationalize violence against women and girls. Предполагается, что государства проведут анализ своих законов и практики на предмет исключения всех обычаев и традиций, которые оправдывают насилие в отношении женщин и девочек.
Some women's rights stipulated in Syrian law are not exercised due to the influence of customs and traditions. Некоторые из прав женщин, предусмотренных в законодательстве Сирии, не осуществляются в силу влияния обычаев и традиций.
A distinctive feature of these courts is their application of customs not inconsistent with general law or with public policy. Характерной чертой этих судов является применение ими обычаев, не противоречащих нормам общего права или государственной политике.
It also expresses commitment to impose ban on any discriminatory laws and prevent derogatory social customs affecting women. В нем также выражена решимость добиваться запрещения любого дискриминационного закона и не допускать формирования социальных обычаев, унижающих женщин.
CEDAW expressed concern particularly about the negative impact of customs on rural women, especially with regard to access to land and inheritance. КЛДЖ выразил обеспокоенность, в частности, по поводу отрицательных последствий применения обычаев для сельских женщин, особенно в том, что касается доступа к земле и прав наследования106.
For many years, the Netherlands ignored the effects the introduction of other cultures, customs and religions could have on the host country. На протяжении многих лет Нидерланды игнорировали последствия, к которым внедрение других культур, обычаев и религий может привести для принимающей страны.
The requirements for the post include knowledge of local culture, customs and traditions, as well as proficiency in local languages. К должностным требованиям относятся знание местной культуры, обычаев и традиций, а также свободное владение местными языками.
There have been repeated complaints about the lack of respect by the Coalition forces for local customs and traditions that protect women's privacy. Продолжают поступать жалобы на неуважение коалиционными силами местных обычаев и традиций, которые ограждают личную жизнь женщин.
Traditional customs may deny them rights of inheritance or land ownership so that there is no possible escape from their poverty. В силу укоренившихся обычаев им может быть отказано в правах наследования и землевладения, и таким образом они лишаются возможности избежать нищеты.
This included penalties for the illegal appropriation of indigenous knowledge, technology, innovations and customs. В их число входят санкции за незаконное присвоение знаний, технологий, изобретений и обычаев коренных народов.
The Decree also provides measures to eventually eliminate backward and unfavourable customs for women in these areas. Указ также предусматривает меры, направленные на окончательное искоренение устаревших и неблагоприятных для женщин обычаев в этих районах.
The Vietnamese Government has encouraged people to abolish such customs and comply with the laws. Вьетнамское правительство побуждает людей к отмене подобных обычаев и соблюдению законов.
On the other hand, in these areas, a large number of backward customs have not been done away with completely. С другой стороны, в этих районах до сих пор не удалось полностью упразднить большое число отсталых обычаев.
According to the law, foreigners are guaranteed the rights arising from generally recognised norms of international law and international customs. В соответствии с законом иностранцам гарантированы права, вытекающие из общепризнанных норм международного права и международных обычаев.
Indigenous peoples have the right to practice and revitalize their cultural traditions and customs. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев.
This situation perpetuates discrimination against women owing to the discriminatory nature of certain customs. Это ведет к увековечению дискриминации в отношении женщин в силу дискриминационного характера обычаев.
However, the impact of traditional values and customs continued to be felt. Однако влияние традиционных ценностей и обычаев по-прежнему ощутимо.
In response to the question concerning educational measures to change customs, such change would not occur overnight. Отвечая на вопрос о просветительских мерах, направленных на изменение обычаев, она говорит, эти изменения не произойдут за один день.
A participant called on countries of destination to acknowledge and respect the rights of indigenous people to maintain their customs and practices. Один из участников слушаний призвал принимающие страны признавать и уважать права коренных народов, связанные с сохранением ими своих обычаев и уклада.
The diversity of cultures, religions, traditions and customs is a complementary aspect of humanity. Разнообразие культур, религий, традиций и обычаев является дополнительным аспектом человечества.
The Permanent Representative of the Bahamas referred to some of the cultural customs that were carried over and that still exist. Постоянный представитель Багамских Островов упомянул некоторые из культурных обычаев, дошедших до наших дней и по-прежнему соблюдаемых людьми.
The National Commission was also responsible for advocating reforms to eliminate customs and practices that violated women's rights. Национальная комиссия также проводит деятельность в поддержку реформ, направленных на искоренение обычаев и практики, подрывающих права человека женщин.
He wondered to what extent differentiated schooling helped to preserve indigenous customs. Он интересуется, в какой мере раздельное школьное обучение способствует сохранению обычаев коренных народов.
What organizations disclose and how they do it will depend considerably on local laws and customs. Содержание раскрываемой организациями информации и формы ее раскрытия будут в значительной мере зависеть от местных законов и обычаев.