Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаев

Примеры в контексте "Customs - Обычаев"

Примеры: Customs - Обычаев
Naser Orić is accused of violations of the laws or customs of war against Bosnian Serbs in and around Srebrenica. Насер Орич обвиняется в нарушениях законов и обычаев войны против боснийских сербов в Сребренице и ее окрестностях.
come to a better understanding of different customs and regulations to facilitate trade более лучшему понимания различных обычаев и правил, что имеет большое значение для упрощения торговли.
She also thought it would be wise to move the part of the third sentence on customs and traditions. Кроме того, ей кажется разумным переместить часть третьего предложения, касающуюся обычаев и традиций.
The Committee urges the Government to take a more proactive role by introducing concrete measures to abolish all discriminatory customs and practices. Члены Комитета настоятельно призвали правительство взять на себя более упреждающую роль путем осуществления конкретных мер по ликвидации всех дискриминационных обычаев и практики.
The Government's efforts to do away with such laws and to alter entrenched traditional customs and attitudes were commendable. Следует отметить усилия правительства по упразднению таких законов и изменению укоренившихся традиционных обычаев и отношений.
Observance of obnoxious customs such as mourning rites which women must observe; соблюдение причиняющих ущерб обычаев, таких, как траурные ритуалы, которые женщины должны соблюдать;
This is the case especially in the context of international communications involving diverse parties who follow varied trade practices and customs. Это прежде всего относится к международным сообщениям, в передаче которых участвуют различные стороны, которые придерживаются разной торговой практики и обычаев.
Transformation of customs and traditions that discriminate against women Изменение обычаев и традиций, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам
In the current Constitution, the state is required to pass legislation to eliminate customs and practices that discriminate against women. В соответствии с действующей Конституцией правительство должно принимать законодательные меры, направленные на ликвидацию обычаев и практики, основанных на дискриминации в отношении женщин.
Likewise, the Indian community is also influenced by the Hindu religion and Indian customs. Подобным же образом индийцы также находятся под влиянием индуизма и индийских обычаев.
Most customs in Burkina Faso are patriarchal and husbands are considered heads of households. Большинство обычаев в Буркина-Фасо являются патриархальными, и главой семьи считается муж.
This afforded opinion leaders the opportunity to address human rights issues in respect to traditional customs and cultural practices that need to be reviewed. Это позволило неформальным лидерам взглянуть на проблемы прав человека через призму традиционных обычаев и культурной практики, подлежащих пересмотру.
Not all the causes or sources of violence against women arose from the invoking of customs, traditions or religious considerations. Не все причины и источники насилия в отношении женщин проистекают от обычаев, традиций и религиозных соображений.
Finally, let me remind members of one of the greatest time-honoured customs of the peoples of the Caucasus. В заключение позвольте мне напомнить членам об одном из самых древних обычаев народов Кавказа.
A number of measures have been taken to preserve national customs in Astara, Gakh and Gabala. Был проведен ряд мероприятий по сохранению национальных обычаев в Астаре, Гахе и Габале.
In addition, the Committee is concerned at the practice of customs in some parts of the country that lead to discrimination. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу практикуемых в некоторых частях страны обычаев, которые приводят к дискриминации.
The Ecuadorian Constitution recognizes that indigenous communities have the right to exercise their own judicial system based on their traditions and customs. В Конституции Эквадора признается, что общины коренных народов имеют право применять собственную судебную систему с учетом своих традиций и обычаев.
The State party should also continue and strengthen its efforts to address discriminatory traditions and customs through education and awareness-raising campaigns. Государству-участнику надлежит также продолжать и активизировать свои усилия по устранению дискриминационных традиций и обычаев путем просвещения и проведения разъяснительных кампаний.
Poland is actively involved in developing intercultural and interreligious dialogue that leads to better understanding of different nations, customs and confessions. Польша принимает активное участие в налаживании межкультурного и межрелигиозного диалога, который приведет к улучшению понимания различных наций, обычаев и вероисповеданий.
Much emphasis is given to fostering a positive approach by police members towards all individuals, regardless of their culture and customs. Особое внимание уделяется созданию позитивного подхода полицейских ко всем лицам, вне зависимости от их культуры и обычаев.
It also reflects features of cultural and ancient customs and is centred on the affirmation of life in harmony with nature. Он отражает также особенности культурных и древних обычаев и ориентирован на утверждение жизни в гармонии с природой.
Furthermore, widow women are mostly exposed to violence because of the unacceptable customs and traditions. Более того, в силу неприемлемых обычаев и традиций вдовы подвергаются наибольшей угрозе насилия.
The Government of Mexico respects and supports the preservation and protection of indigenous peoples' traditional customs and practices. Правительство Мексики уважает и поддерживает соблюдение и защиту традиционных обычаев и привычек коренных народов.
The State shall enforce the right of women to eliminate the influences of harmful customs. Государство обеспечивает соблюдение прав женщин с целью устранить влияние пагубных обычаев.
So far, such measures have had a limited impact on the situation of women owing to prevalent exclusionary practices and customs. Пока такие меры оказывают ограниченное воздействие на положение женщин вследствие широко распространенных запретительных методов и обычаев.