Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаев

Примеры в контексте "Customs - Обычаев"

Примеры: Customs - Обычаев
Encourages Governments to support the transformation of customs and practices that discriminate against women and deny women security of tenure and equal ownership of, access to and control over land and equal rights to own property and to adequate housing; призывает правительства поддерживать мероприятия, направленные на изменение обычаев и традиций, которые ведут к дискриминации в отношении женщин и отказу им в гарантии владения жильем и равных правах собственности, а также доступе к контролю над землей и равным правам владения имуществом и доступе к надлежащему жилью;
In the absence of any such provisions in the contract of carriage or of such customs, practices, or usages, the time and place of receipt of the goods is when and where the carrier or a performing party actually takes custody of the goods." В отсутствие любых таких положений в договоре перевозки или таких обычаев, практики или обыкновений моментом и местом получения груза являются момент и место фактической передачи груза на попечение перевозчика или исполняющей стороны".
The Territory's legal system is based on the French model, augmented by mandatory consultation with the Advisory Council on Customs. Правовая система территории базируется на французской модели, дополняемой обязательными консультациями с Консультативным советом по вопросам обычаев.
Customs must be identified and modified, with formulation of norms regarding women выявление обычаев и воздействие на них на концептуальном уровне и разработка соответствующих норм, касающихся женщин;
In addition, in October 2001 the NCCE launched its Programme To Eradicate Inimical Customs and Practices. Кроме того, в октябре 2001 года НКГВ приступила к осуществлению своей программы искоренения вредных обычаев и практики.
Reducing the Burden of Traditional Customs on Women Уменьшение бремени, связанного с соблюдением женщинами традиционных обычаев
Nullification of Laws, Provisions, Customs and Practices, which are discriminatory against women Упразднение законов, постановлений, обычаев и практики, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин
The references to applicable law, such as the 1907 Hague Convention Concerning the Laws and Customs of War on Land, the Protocols additional to the 1949 Geneva Conventions and the Martens clause are identical in both commentaries. Ссылки на применимые правовые документы, в частности на Гаагскую конвенцию 1907 года, касающуюся законов и обычаев сухопутной войны, дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года и оговорку Мартенса, идентичны в обоих комментариях.
It was recalled that subparagraph 8.2.3 (a) was intended to reflect the provisions of the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits published by the International Chamber of Commerce, under which a transport document should be signed, and an electronic record should be comparably authenticated. Было напомнено, что в подпункте 8.2.3(а) предполагается отразить положения Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, опубликованных Международной торговой палатой, согласно которым документ должен быть подписан, а подлинность электронной записи должна быть подтверждена сопоставимым образом.
The Brazilian delegation noted with satisfaction the recommendation made by the Commission on the use in international trade of the revision of the International Chamber of Commerce "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits" (UCP 500). Делегация Бразилии с удовлетворением отмечает рекомендацию ЮНСИТРАЛ относительно использования в международной торговле пересмотренного варианта унифицированных правил и обычаев Международной торговой палаты для документарных аккредитивов (УПО 500).
Such crimes included grave breaches of the 1949 Geneva Conventions, as well as the offences involving the "means and methods of warfare" largely codified in the 1907 Hague Regulations respecting the Laws and Customs of War on Land. К числу таких преступлений относятся серьезные нарушения Женевских конвенций 1949 года, а также правонарушения, связанные со "средствами и методами ведения войны", которые в основном кодифицированы в Гаагских правилах 1907 года о соблюдении законов и обычаев сухопутной войны.
Also notes with appreciation the decision of the Commission to commend the use of the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, published by the International Chamber of Commerce, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit; с признательностью принимает к сведению также решение Комиссии рекомендовать использование в соответствующих случаях опубликованных Международной торговой палатой Унифицированных обычаев и правил по документарному аккредитиву в редакции 2007 года в сделках, связанных с выдачей документарных аккредитивов;
Compliance with trade customs and practice. Соблюдение торговых обычаев и практики.
We violated no customs. И мы не нарушали обычаев.
Respect for different customs and culture Уважение различных обычаев и культур
Our customs, our local ways. Наших обычаев, местного колорита.
A gender-sensitive review of traditions and customs seemed to be in order. Как представляется, следующим на повестке дня стоит вопрос о пересмотре традиций и обычаев на основе учета гендерных факторов.
Nor was he asking for the full assimilation of immigrants to British customs. Не требовал он и полного принятия иммигрантами британских обычаев.
We believe that the development of a democratic culture is the product of a combination of the history and customs of a people. Мы считаем, что развитие демократической культуры является результатом исторического развития и обычаев народа.
Today, customs are evolving and some are no longer applied to the letter. Сегодня происходят определенные изменения в отношении некоторых обычаев, применение которых не является столь строгим, как это указано в Своде обычаев 1931 года.
There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. В этом мире есть люди всех цветов, манер и обычаев.
The State Department isn't in the business of interpreting other countries' laws and customs. Сферой деятельности ООН не является толкование законов и обычаев других стран.
Belarusian national cultural societies are distinguished by energetic efforts to revive their culture and the customs and traditions of their people. Национально-культурные общества белорусов отличаются активностью в возрождении своей культуры, обычаев и традиций своего народа.
Notable rights stated in the fuero included an autonomous treasury and army, and the continuity of traditional Canarian customs and roles. Права, изложенные в фуэро: своя казна и армия, непрерывность традиционных канарских обычаев и ролей.
Opting out of the values and customs of free societies is problematic, but it is ultimately acceptable. Неприятие ценностей и обычаев свободных обществ может порождать проблемы, но всё-таки с этим можно примириться.