Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаев

Примеры в контексте "Customs - Обычаев"

Примеры: Customs - Обычаев
She suggested that the Government should consider adopting policies to promote change in ideas and customs in those areas. Она высказывает мнение о том, что правительству следует рассмотреть возможность принятия стратегий для стимулирования изменения взглядов и обычаев в этих областях.
In the past, unfamiliarity with indigenous customs had bred minor incidents of racial discrimination, but that was no longer the case. В прошлом незнание коренных обычаев приводило к незначительным фактам расовой дискриминации, однако теперь дело обстоит иначе.
Application of systematic laws and customs to relations between pastoralists and farmers. Применение органических законов и обычаев в отношениях между скотоводами и земледельцами.
Some indigenous representatives recalled the link between self-determination and the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs. Ряд представителей коренных народов напомнили о взаимосвязи между самоопределением и правом на соблюдение и возрождение их культурных традиций и обычаев.
Some of their customs were discriminatory and based on notions of racial superiority and domination. Некоторых из их обычаев носят дискриминационный характер и основаны на понятиях расового превосходства и господства.
The Committee is concerned about the prevalence of discriminatory traditions and customs which accentuate stereotypes and resist all change. Комитет обеспокоен преобладанием дискриминационных традиций и обычаев, которые закрепляют стереотипы и сопротивляются любым переменам.
Hence the need for mutual tolerance, to safeguard our respective customs and traditions. Отсюда возникает необходимость проявления взаимной терпимости, сохранения обычаев и традиций.
There is a whole body of conventions and customs, including diplomatic protection, that together comprise international human rights law. Существует целый комплекс конвенций и обычаев, включая дипломатическую защиту, которые в совокупности составляют международные стандарты в области прав человека.
Turning to paragraph 59, he would welcome additional information about any incompatibility of customs. Обращаясь к пункту 59, от приветствовал бы дополнительную информацию о какой бы то ни было несовместимости обычаев.
Citizens who belong to ethnic communities shall have the right to foster their language, culture, and customs. Граждане, принадлежащие к национальным общинам, имеют право на развитие своего языка, культуры и обычаев.
The only restriction was the writer's own conscience, for some traditions and customs had to be taken into account. Единственным ограничением является собственная совесть писателя, поскольку необходимо учитывать ряд традиций и обычаев.
It has also highlighted the impact of harmful local customs and practices that perpetuate discrimination, including societal and domestic violence. Он также уделил особое внимание проблеме наносящих вред местных обычаев и практики, которые укрепляют дискриминацию, включая насилие в обществе и в семье.
The socio-economic changes in the post-war period brought about changes in Polish customs and culture. Социально-экономические перемены в послевоенный период привели к изменению обычаев и традиций в Польше.
Nevertheless, all complaints regarding language or customs relating to ethnic origin are automatically reported to the Ombudsman. Однако следует отметить, что все жалобы, касающиеся языка или обычаев, связанных с этническим происхождением, автоматически передаются омбудсмену.
The Commission should not interfere with the application of rules derived from customs and practice. Комиссии не следует заниматься вопросом о применении норм, разработанных на основе правил и обычаев.
Key elements of the project are a sustained teacher-training programme and the use of local customs for conflict resolution and peacemaking. Ключевыми элементами этого проекта являются осуществление программы постоянной подготовки инструкторов и использование местных обычаев в целях урегулирования конфликтов и миротворчества.
Governments were urged to work towards the transformation of discriminatory customs and traditions that deny women such rights. Правительствам было настоятельно предложено добиваться изменения обычаев и традиций, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам и лишающих женщин таких прав.
The Advisory Council has taken measures to remedy the effects of customs under which women are generally prevented from exploiting collectively owned land. Совет по опеке принял ряд мер по исправлению негативных последствий отдельных обычаев, препятствующих сельским женщинам использовать коллективные земли.
In addition, the Government supports many research projects on regional languages and local customs and provides assistance for publishing projects. С другой стороны, правительство поддерживает многие исследовательские проекты в сфере региональных языков и местных обычаев и оказывает помощь в публикации результатов исследований.
Teaching would also include teaching of various customs and traditions. В программу обучения будет включено также изучение различных обычаев и традиций.
Designated contact persons in the various villages would attempt to convince their fellow-villagers of the need to abandon taboos and other negative customs. Назначенные контактные лица в различных деревнях будут пытаться убедить своих односельчан в необходимости отказа от табу и других отрицательных обычаев.
Commission of such offence, often based on local customs and traditions are social ills and the delinquents are also punished wherever possible under the existing laws. Совершение таких правонарушений, нередко под влиянием местных обычаев и традиций, представляет собой социальную проблему, и правонарушители также подвергаются, когда это возможно, наказанию в соответствии с действующим законодательством.
The world is home to a myriad of different peoples, languages, cultures, customs and traditions. В мире существует великое множество различных народов, языков, культур, обычаев и традиций.
Diploma in overseas laws and customs, 1963, University of Dakar. Диплом в области права и обычаев зарубежных стран, 1963 год, Дакарский университет.
Respecting international laws and customs regulating peaceful co-existence and good-neighbourly relations among countries and peoples. Соблюдение международного права и обычаев, регулирующих мирное сосуществование, добрососедские отношения между странами и народами.