Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаев

Примеры в контексте "Customs - Обычаев"

Примеры: Customs - Обычаев
The prevalent set of customs and traditions that continue to entrench the stereotyped images of women; Преобладание обычаев и традиций, продолжающих закреплять стереотипное представление о женщине;
The predominance of various customs and traditions limiting such participation, including the male-biased mindset; преобладание обычаев и традиций, ограничивающих такое участие, в том числе патриархального менталитета;
In El Salvador there exists a national network of cultural centres that promote popular participation in culture (without any discrimination) and are responsible for maintaining customs and traditions. В Сальвадоре существует система домов культуры, которые образуют национальную сеть, созданную с целью приобщения населения к культуре (без каких-либо различий), и призваны заботиться о сохранении обычаев и традиций.
It was also noted that Mauritius being a multicultural society with many religious customs, favours a male dominated social system thereby reducing the impact of measures taken to eliminate discrimination. Отмечалось также, что Маврикий - общество, характеризующееся многообразием культур и множеством с давних времен сложившихся религиозных обычаев, - отдает предпочтение социальной системе, где доминируют мужчины; тем самым снижается эффективность воздействия мер, осуществляемых в целях ликвидации дискриминации.
Reforms to recognize traditions and customs in Проведение реформ для признания обычаев и практики
That was important in view of the great differences between the regions in traditional customs, the status of women, and so forth. Это имеет большую важность с учетом заметных различий между регионами с точки зрения обычаев, положения женщин и т.п.
Paragraph 212 of the periodic report referred to the fact that specific measures had been taken to guarantee indigenous peoples differentiated schooling in order to preserve their customs. В пункте 212 периодического доклада говорится, что были приняты конкретные меры, чтобы гарантировать коренным народам раздельное школьное обучение для сохранения их обычаев.
It would be useful to learn whether the right of indigenous people to maintain their customs, languages and traditions was protected under the Constitution. Было бы полезно узнать, защищает ли Конституция право коренного населения на сохранение их обычаев, языков и традиций.
Title II defines "Offences against the laws and customs of war". В его втором разделе определяются "Правонарушения против законов и обычаев войны";
These projects are an example of government efforts to preserve and revitalize indigenous languages and to promote and disseminate indigenous traditions, customs and knowledge. Такие проекты свидетельствуют об усилиях правительства, прилагаемых для охраны и возрождения языков коренных народов, а также для развития и популяризации их традиций, обычаев и знаний.
Ms. Coker-Appiah acknowledged the Government's efforts to change the discriminatory customs, attitudes and stereotypes that hindered women's enjoyment of their human rights in all areas of life. Г-жа Кокер-Аппиа высоко оценивает усилия правительства по изменению дискриминационных обычаев, отношений и стереотипов, препятствующих реализации женщинами своих прав человека во всех областях жизни.
The activities of these groups creates a proper framework for the preservation and development of the authentic folklore, customs and traditions of this ethnic group. Деятельность этих групп создает надлежащие рамки для сохранения и развития подлинного фольклора, обычаев и традиций этой этнической группы.
There had been progress, but inequality persisted in matters of retrograde taboos and customs, such as widow rites and levirate. Определенный прогресс достигнут в отношении ликвидации запретов и некоторых устаревших обычаев, таких, как ритуалы вдовства и левират, однако полностью преодолеть неравенство в этих областях еще не удалось.
In pursuit of family planning objectives, the Tibetan government ensures full respect for the cultural tradition, ethical values, religious faith and customs of the Tibetan nationality. Выполняя задачи политики в области планирования семьи, тибетское правительство обеспечивает всемерное уважение культурных традиций, этических ценностей, религиозных убеждений и обычаев тибетской национальности.
Guest houses, hotels and other public places are not allowed to turn away citizens of ethnic minorities on the ground of different customs and habits. Запрещается не допускать граждан из числа этнических меньшинств в пансионы, гостиницы и другие места общественного пользования под предлогом их иных обычаев и привычек.
Future plans and programmes for the reconstruction and development of Afghanistan require an understanding of the country's past, as well as its traditions and customs. Будущие планы и программы восстановления и развития Афганистана должны основываться на понимании прошлого страны, а также ее традиций и обычаев.
At her behest, a reference threatening the "undermining of native religions and customs" was replaced by a passage guaranteeing religious freedom. По её воле место, угрожающее «подрывом коренных религий и обычаев», было заменено на пассаж с гарантией свободы вероисповедания.
Writings of Tertullian indicate that a number of different customs of dress were associated with different cults to which early Christians belonged around 200 CE. Сочинения Тертуллиана указывают на то, что ряд обычаев ношения платья ассоциировался с различными культами, к которым примерно в 200 году относились ранние христиане.
This can be seen in adherence to national epics, particular religious customs, and focus on the importance of language as the determiner of national identity. Это можно увидеть в соблюдении национальных эпосов, конкретных религиозных обычаев, и важности языка в качестве определителя национальной идентичности.
According to one of our village customs, a new building must have... a red cloth wrapped around its beam for good luck. Согласно одному из наших деревенских обычаев, на новом здании должен висеть... кусок красной ткани, намотанный на балку, на удачу.
I don't know about the customs of your planet, but here on Earth the value of a life is priceless. Я не знаю обычаев вашей планеты,... но здесь на Земле жизнь бесценна.
There were also instances of discriminatory customs and practices in areas other than employment owing to stereotypes regarding gender roles; however, their number was declining. Были также случаи дискриминационных обычаев и практики в областях, не связанных с трудоустройством, которые обусловлены стереотипными представлениями о роли мужчин и женщин, хотя число их и сокращается.
Violations of the laws and customs of war applicable to conflicts of an international character are contained in a number of international instruments. Положения о нарушениях законов и обычаев войны, применимые к конфликтам международного характера, содержатся в ряде международных документов.
Much more work needed to be done on the definition of war crimes, taking into account the comments and views of States and the laws and customs of armed conflict. Определение военных преступлений нуждается в гораздо большей проработке с учетом комментариев и мнений государств и законов и обычаев вооруженного конфликта.
Benin was a poor, developing country, and its traditions and customs could not be expected to change overnight. Бенин является бедной развивающейся страной, и вряд ли можно ожидать, что он в один день сможет преодолеть прошлое, отказавшись от обычаев и традиций.