According to the Ghana Chamber of Mines statistics, 13 per cent of the land area of Ghana is currently under concession to mining companies, representing an estimated 40 per cent of gold-mineralized land in the country. |
Согласно статистическим данным Ганской палаты горнорудной промышленности, 13 процентов земель в Гане в настоящее время отдано в концессии горнодобывающим компаниям, что составляет, по оценкам, 40 процентов территории страны, на которой находятся золотые прииски. |
They have a right to participate in decision-making in relation to extractive enterprises on or near territories which are of importance to them, including where they do not permanently possess, traditionally and/or currently, those lands, territories and resources. |
Они имеют право на участие в процессе принятия решений, касающихся деятельности предприятий добывающей отрасли в пределах или вблизи территорий, которые важны для них, включая земли, территории и ресурсы, которые не находятся в их постоянном владении традиционно и/или в настоящее время. |
Vacancies at the P-4 level and below are currently advertised or in the process of being advertised in Galaxy, and it is expected that all these vacancies will be filled by 31 December 2005. |
Вакантные должности класса С-4 и ниже в настоящее время объявлены в системе «Гэлакси» или находятся в процессе подготовки к размещению в этой системе и ожидается, что к 31 декабря 2005 года все эти вакантные должности будут заполнены. |
Five of the remaining sixteen accused who are currently in detention and 4 of the 17 indictees who are presently at large have been identified for transfer. |
Пять из остающихся 16 обвиняемых, которые в настоящее время содержатся под стражей, и четыре из 17 лиц, которым предъявлено обвинительное заключение и которые в настоящее время находятся на свободе, были определены для передачи. |
The draft is currently at the review stage, after which it will again be submitted to Parliament for consideration. These issues are therefore being addressed by the Department of Health, with the participation of SERNAM. |
В настоящее время идет дальнейшая проработка этого проекта, прежде чем он будет вновь направлен на рассмотрение Парламента, поэтому эти вопросы находятся в настоящее время на рассмотрении заместителя министра здравоохранения, и в их обсуждении принимает участие также НУДЖД. |
He notes that an important element for the freedom of the print media is undoubtedly the market surrounding registration, printing and national distribution, all of which are currently under State control. |
Он отмечает, что важным элементом свободы печатных средств массовой информации, без всякого сомнения, являются свободные рыночные отношения в сфере регистрации, издания и распространения на национальном уровне печатных средств массовой информации, однако в настоящее время все эти виды деятельности находятся под контролем государства. |
The East African Community, the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and the Southern African Development Community (SADC) are currently negotiating an agreement for the establishment of a free trade area. |
Кроме того, ВАС, КОМЕСА и САДК находятся в процессе переговоров по соглашению о создании зоны свободной торговли. |
Of the 50 accused whose cases remain to be completed, four remain at large, eight accused have pending appeals, 27 have commenced trial and 11 are currently in the pre-trial stage. |
Из 50 обвиняемых, дела которых рассматриваются, четверо до сих пор остаются на свободе, восемь дел находятся на стадии обжалования, по делам 27 обвиняемых начаты судебные разбирательства, и дела 11 обвиняемых по-прежнему находятся на стадии предварительного производства. |
Over 25 million persons are currently displaced within their own national borders, compared with under 12 million refugees registered by UNHCR, well over half of whom are children. |
Свыше 25 миллионов человек находятся сейчас на положении вынужденных переселенцев внутри своих стран (по сравнению с менее чем 12 миллионами беженцев, зарегистрированными УВКБ), причем дети составляют более половины от общего числа вынужденных переселенцев. |
There were currently three women ministers in a Cabinet of 35; 10 women representatives in the 110-member National Assembly, and 27 women in the 154-member Chamber of Representatives. |
В настоящее время в кабинете министров из 35 человек есть 3 женщины; 10 женщин представлены в Национальной ассамблее из 110 человек и 27 женщин находятся в палате представителей в составе 154 человек. |
Of the accused, 25 currently have their cases at the pre-trial stage, 11 are on trial, 12 are on appeal and one is awaiting verdict. |
Что касается этих обвиняемых, то в настоящее время дела 25 из них находятся на стадии досудебного разбирательства, дела 11 - на стадии разбирательства, дела 12 - на стадии апелляционного производства и по делу одного из них выносится вердикт. |
The strength of KPC currently stands at 2,954 active members (of a total of 3,052 authorized) and 1,740 reserved (of a total of 2,000 authorized). |
Численность лиц, состоящих на действительной службе в КЗК, составляет в настоящее время 2954 человека (при общей санкционированной численности 3052 человека), а еще 1740 человек находятся в резерве (при общей санкционированной численности 2000 человек). |
UNMIK's increasing effectiveness on the judicial front is seen, indeed, in the growing prison population - currently 1,022 out of a capacity of 1,130. |
О повышении эффективности МООНК в судебной сфере можно, фактически, судить по увеличению численности заключенных - в настоящее время в тюрьмах находятся 1022 заключенных, тогда как общая вместимость тюрем рассчитана на содержание 1130 заключенных. |
There are currently 45 individuals on the travel ban list and 22 on the assets freeze list, as well as 30 entities on the assets freeze list. |
В настоящее время в списке лиц, на которых распространяется запрет на поездки, значатся 45 фигурантов, 22 человека числятся в списке лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов, и 30 субъектов находятся в списке организаций, на которых распространяются санкции по замораживанию активов. |
The first of two turnkey power generation contracts was issued in April 2007 and is currently in the deployment phase |
Первые два контракта на строительство «под ключ» мощностей для обеспечения энергоснабжения были заключены в апреле 2007 года и в настоящий момент находятся на стадии ввода мощностей в действие |
The Zhaslyk prison in the Republic of Karakalpakstan, a strict-regime prison with a total capacity of 800, had been opened in June 1999 and currently housed 300 prisoners, 130 of whom were under the general regime in a completely separate area. |
В июне 1999 года в Республике Каракалпакстан была открыта тюрьма строгого режима Жаслык на 800 заключенных, в которой в настоящее время находятся 300 заключенных, 130 из которых находятся на общем режиме в совершенно изолированной зоне. |
While proceedings against 64 accused remain to be completed, of that number, 15 have already been tried and are at the appeals stage, 24 are currently on trial and only 15 are in the pre-trial stage. |
Судопроизводство по делам 64 обвиняемых пока не завершено, в отношении 15 из них были проведены судебные слушания, и их дела находятся на стадии обжалования, дела 24 обвиняемых в настоящее время находятся на рассмотрении и лишь 15 дел находятся на стадии предварительного производства. |
Existing production centres are those that currently exist in operational condition; this category also includes plants that are closed but could be readily brought back into operation; |
существующие производственные центры - это те центры, которые в настоящее время существуют и находятся в рабочем состоянии; эта категория включает также предприятия, которые были закрыты, но могут быть без проблем вновь запущены; |
Seven applications, with a total value of $423,942, have been placed on hold, and 94 applications, with a total value of $26.08 million, are currently under processing or evaluation, awaiting further specifications. |
Семь заявок на общую сумму 423942 долл. США были отложены, и 94 заявки на общую сумму 26,08 млн. долл. США находятся в настоящее время в процессе обработки или ожидают дальнейшей оценки спецификаций. |
In the same report, the IMF rang alarm bells over potential equity bubbles, pointing out that "stock prices are currently above trend levels in most countries, with signs of stretched valuations in a few countries (Chile, Colombia, and Peru)." |
В том же отчёте МВФ забил тревогу по поводу потенциальных «мыльных пузырей» акций, отметив, что «в некоторых странах (Чили, Колумбия и Перу) цены на акции сегодня находятся выше уровня общей тенденции с признаками «переоцененности». |
The overall scale of the funding task also remains a significant and imminent challenge, particularly since ozone-depleting-substance waste streams in the low-effort and medium-effort categories are currently at their peak. |
м) по-прежнему значительной и непосредственной проблемой является общий объем финансирования, поскольку потоки отходов, содержащих озоноразрушающие вещества, в нетрудоемких и среднетрудоемких категориях в настоящее время находятся на пике. |
Has there been a review of past cases of persons currently imprisoned on the basis of confessions and will such cases be re-examined or dismissed because of the admission of coerced evidence? |
Был ли обзор прошлых дел в отношении лиц, которые в настоящее время находятся в тюремном заключении на основании таких признаний, и могут ли такие дела быть пересмотрены или отклонены? |
The State party should transfer detention and investigation facilities currently under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs or National Security Committee to the Ministry of Justice and guarantee that Public Monitoring Commissions have the unlimited right to conduct unannounced visits to these facilities at their own initiative. |
Государству-участнику следует передать в ведение Министерства юстиции изоляторы временного содержания и следственные изоляторы, которые в настоящее время находятся в ведении Министерства внутренних дел, и предоставить общественному наблюдательному органу неограниченное право осуществлять проверки этих объектов без предупреждения. |
A draft Statutory Pension Insurance Act, a draft Statutory Professional Pension Insurance Act and other legal and regulatory instruments currently under preparation are expected to improve and regulate further relations in respect of pension insurance and professional pensions under the multi-tiered pension system. |
В стадии разработки находятся проекты законов РТ "Об обязательном пенсионном страховании", "Об обязательном профессиональном пенсионном страховании" и другие нормативные правовые акты, которые должны в дальнейшем совершенствовать и регулировать систему многоуровневого пенсионного обеспечения и взаимоотношение субъектов в вопросах пенсионного страхования и профессиональных пенсий. |
The Committee was informed, upon inquiry, that there were no claims against UNAMIR currently under arbitration but that there were 11 commercial claims under legal review by the Office of Legal Affairs. |
По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о том, что в настоящее время в отношении МООНПР нет требований, находящихся в арбитражном разбирательстве, однако 11 требований коммерческих организаций в настоящее время находятся на рассмотрении Управления по правовым вопросам. |