It was recalled that the rights of most Afghan women had also been violated during the mujahideen period by many of the same people who were currently in power. |
Участники практикума напомнили о том, что права большинства афганских женщин нарушались и в период правления моджахедов, причем многие из совершавших такие действия находятся сейчас у власти. |
A supreme decree currently under consideration would allow applicants whose cases were being reviewed by the competent authorities to stay in the country legally for five years, as opposed to the three months in the past. |
Один из таких законов сейчас находится на рассмотрении и предусматривает возможность пребывания в стране лиц, прошения которых находятся в производстве, в течение пяти лет, а не трех месяцев, как это было раньше. |
As a general framework, the "Spanish Strategy on Disability 2012-2020" and its action plan should be noted; both are currently in the process of being developed (see specific annex on exclusion 8). |
В рамках этой деятельности также заслуживает внимания Национальная стратегия в интересах инвалидов на 2012 - 2020 годы и предусматриваемый ею план действий, которые в данный момент находятся в процессе разработки (см. специальное приложение 8 к разделу о социальной изоляции). |
There are currently 27,591 adopted children living in host families and 36,741 children placed with guardians. |
В настоящее время 27591 усыновленных детей и подростков живут в приемных семьях, 36741 детей находятся под опекой. |
Five or more entities are currently working simultaneously on the rule of law in at least 24 countries, the majority of which are in conflict and post-conflict situations. |
Пять и более подразделений Организации Объединенных Наций в настоящее время одновременно работают в области верховенства права по крайней мере в 24 странах, большинство из которых находятся в состоянии конфликта или постконфликтного урегулирования. |
National monuments are managed under the auspices of the National Monuments Service, which is currently part of the Department of Culture, Heritage and the Gaeltacht. |
Национальные памятники Ирландии находятся в ведении Национальной службы памятников, которая в настоящее время является подразделением Министерства искусств, наследия и гэлтахтов Ирландии. |
As for staff members who had returned from missions and were not immediately reinstated, there were currently only three in that situation, and steps were already under way to assign appropriate short-term functions to them. |
Что касается сотрудников, которые вернулись из миссий и не были сразу восстановлены на своих должностях, к настоящему моменту в этом положении находятся лишь три сотрудника; уже приняты меры, с тем чтобы поручить им выполнение соответствующих задач краткосрочного характера. |
36 cases are being processed by the Police Prosecution/Attorney General offices, and eleven cases are currently pending. |
36 дел находятся на рассмотрении Полицейской прокуратуры и Генеральной прокуратуры, по одиннадцати другим делам в настоящее время продолжается расследование. |
Indeed, as discussed in annex I to the present report, two other appeals raising similar claims are currently on hold in the European Court of Justice pending the resolution of the appeals by Qadi and Barakaat International Foundation. |
Как говорится в приложении I к настоящему докладу, сейчас в Европейском суде находятся еще две апелляционные жалобы аналогичного характера, которые будут рассматриваться после вынесения решений по апелляционным жалобам Кади и Международного фонда «Эль-Баракаат». |
While KFOR is currently responsible for maintaining both public safety and civil law and order, its ability to do so is limited due to the fact that it is still in the process of building up its forces. |
Хотя в настоящее время ответственность за поддержание как общественной безопасности, так и общественного правопорядка несут СДК, их возможности обеспечивать это на практике ограничены, поскольку они еще находятся в стадии формирования. |
Almost 180 years had passed since Simón Bolívar had organized the Amphictyonic Congress of Panama to establish a confederation of American republics, to avoid situations such as that currently affecting the islands. |
Прошло почти 180 лет с тех пор, как Симон Боливар созвал Панамский континентальный конгресс для учреждения конфедерации американских республик во избежание ситуаций, аналогичных той, в которой в настоящее время находятся острова. |
Non-performing loans are currently below the international threshold of 8 per cent across major economies in the region, thus posing a less-immediate solvency risk and providing a buffer for the possible increases in such loans which may occur in coming months owing to the economic slowdown. |
В крупнейших странах региона непроизводительные кредиты в настоящее время находятся ниже 8-процентного международного порогового уровня, что представляет менее непосредственный риск платежеспособности и обеспечивает амортизацию на случай увеличения объемов таких займов, который может происходить в ближайшие месяцы из-за спада экономической активности. |
Yet currently the situation was entirely different. Now the African Governments were in a difficult economic position, and in most cases unable to meet the social welfare needs of their populations for lack of funds. |
В настоящий момент африканские правительства находятся в сложном экономическом положении и в большинстве случаев не имеют возможности ввиду отсутствия необходимых ресурсов удовлетворять потребности населения в социальной помощи. |
Blizzard Europe currently has numerous positions open in Quality Assurance, Localization, Customer Support and other departments in our offices in Velizy, France (near Paris) and Cork, Ireland. |
В европейском отделении компании открыт ряд вакансий разного профиля: контроль качества, локализация, пользовательская поддержка и др. Европейские офисы находятся во Франции (Велизи, юго-западное предместье Парижа) и в Ирландии (Корк). |
They further stated that there are currently 148,639 forced migrants in Ingushetia, of whom 31,578 are living in temporary accommodation camps, 31,756 in rented premises and 85,305 in the private sector. |
В настоящее время в Республике Ингушетия находятся 148639 человек, в том числе в лагерях временного размещения - 31578, в арендуемых помещениях - 31756, в частном секторе - 85305. |
As several organizations making use of the same ERP software are currently in the initial stage of designing payroll solutions and customizations, a high-level commitment to sharing resources and investments must be encouraged. |
Поскольку несколько организаций, применяющих одинаковое программное обеспечение ПОР, находятся на первоначальном этапе разработки решений и обеспечения соответствия системы начисления окладов требованиям заказчиков, заинтересованность на самом высоком уровне в объединении ресурсов и инвестиций нуждается в поощрении. |
Domestically, under the Anti-Trafficking in Persons Act 2007, which had recently been amended to address the smuggling of migrants specifically, enforcement agencies had thus far rescued almost 1,800 suspected victims, a portion of whom were currently housed in shelters. |
Внутри страны в соответствии с Законом о борьбе с торговлей людьми 2007 года, в который недавно были внесены поправки, касающиеся конкретно незаконного ввоза мигрантов, правоохранительные органы до настоящего времени спасли почти 1800 предполагаемых жертв, часть которых сейчас находятся в убежищах. |
What scheduled and additional non-scheduled substances are currently under control in your country? |
Какие включенные в Таблицы вещества и дополнительные не включенные в таблицы вещества находятся в настоящее время под контролем в вашей стране? |
Seven right-wing activists, Eyal Noked, Baruch Ben-Yossef, Shmuel Ben-Yacov, Benzion Gopstein, Baruch Marzel, Noam Federman and Avraham Sha'ar, are currently under administrative detention. |
Семь активистов правого толка (Эйяля Нокеда, Баруха Бен-Йоссефа, Шмуэля Бен-Якова, Бенциона Гобстина, Баруха Марцеля, Ноама Федермана и Авраама Шаара) в настоящее время находятся под стражей по административным соображениям. |
ITPWG There are currently two proposed new Recommendations under development on System Audit Based Controls (SABC) and Pre-Shipment Inspection (PSI). |
В настоящее время в стадии разработки находятся следующие две новые рекомендации: рекомендация по процедурам контроля, основанным на системе аудита (ПКСА), и рекомендация по предотгрузочной инспекции (ПИ). |
Although biomimetic polymers and gels are currently at the research and development stage, future use as biosensors and neural prostheses is possible. |
Несмотря на то, что биоимитирующие полимеры и гели находятся в настоящее время на стадии научных исследований и опытно-конструкторских работ, можно ожидать, что в будущем они найдут применение в биодатчиках и нейропротезах. |
Standards in the area of transparency are being pressed upon developing countries without a commensurate application of corresponding obligations for disclosure by financial institutions, including currently unregulated highly leveraged institutions. |
От развивающихся стран требуют соблюдения стандартов в области транспарентности без соразмерного применения соответствующих обязательств о раскрытии информации финансовыми учреждениями, в том числе учреждениями с высоким показателем соотношения заемного и собственного капитала, которые в настоящее время находятся вне сферы регулирования. |
Despite the low intensity of the war, currently in its seventeenth year, its impact on women and children had been disproportionate and devastating. |
Несмотря на то, что активность военных действий низка, в настоящее время, когда идет уже семнадцатый год войны, последствия военных действий для детей и женщин неизмеримо велики, и они находятся в крайне бедственном положении. |
In addition, more than 200 applications are currently on the Legal Researchers application roster, awaiting possible renewed funding from either the European Union or the Trust Fund. |
Кроме того, в настоящее время в списке ученых-юристов находятся более 200 заявителей, которые ожидают возможности получения средств либо по линии Европейского союза, либо по линии Целевого фонда. |
At least one of the witnesses was interviewed while in detention, and several prospective witnesses are currently detained in the Al-Hadba prison of Tripoli, which is under the control of the Government of Libya. |
Был допрошен по крайней мере один находившийся под стражей свидетель, и ряд вероятных свидетелей в настоящее время находятся под стражей в трипольской тюрьме Хадба, которая контролируется правительством Ливии. |