After assessing the current financial needs of the Fund, the Board of Trustees had recommended a target of $1.4 million for the biennium 2014-2015, which would allow it to meet one third of the requests for funding currently pending. |
После оценки текущих финансовых потребностей Фонда Совет попечителей рекомендовал на двухгодичный период 2014 - 2015 годов целевую сумму в размере 1,4 млн. долл. США, что позволит Совету удовлетворить одну треть запросов на финансирование, которые находятся на рассмотрении в настоящее время. |
The independence and impartiality of evaluations conducted by the associated funds and programmes (although currently acceptable) is not guaranteed by the policy. |
ё) независимость и беспристрастность оценок, проводимых ассоциированными фондами и программами (хотя в настоящее время они находятся на приемлемом уровне), в рамках данной политики не гарантируется. |
An area known to contain cluster munition remnants is one where there is direct physical evidence that cluster munition remnants, as defined in Article 2.7, are currently present. |
Район, в котором, как известно, находятся взрывоопасные остатки кассетных боеприпасов, представляет собой район, в котором существуют прямые физические свидетельства присутствия в настоящее время взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов в соответствии с определением по статье 2.7. |
Please provide information on the situation of women currently held in detention facilities, especially as a result of the conflict, in addition to the proportion of women detainees charged with witchcraft. |
Просьба представить информацию о положении женщин, которые в настоящее время находятся в местах заключения, в первую очередь в результате конфликта, а также сведения о доле женщин-заключенных, обвиняемых в колдовстве. |
(b) 236 children are currently detained for alleged security reasons; dozens of them are between the ages of 12 and 15; |
Ь) 236 детей в настоящее время находятся под стражей якобы по соображениям безопасности; десятки из них - это дети в возрасте от 12 до 15 лет; |
Proposals to enshrine in the law the principle of equal rights for women and men with regard to marriage and the prohibition of child marriage are currently under public discussion. |
Предложения об обеспечении в законодательстве принципа равенства прав женщин и мужчин при заключении брака и недопущении заключении брака ребенком, находятся в процессе общественного обсуждения. |
Another important problem was related to the repatriation of Western Saharans who were currently in refugee camps in Tindouf. Morocco remained deeply concerned about the fate in those camps of Western Saharans who were deprived of their human rights and fundamental freedoms. |
Еще одна важная проблема связана с репатриацией жителей Западной Сахары, которые находятся в лагерях беженцев в Тиндуфе. Марокко по-прежнему серьезно озабочено судьбой западносахарцев, содержащихся в этих лагерях и лишенных прав человека и основных свобод. |
The Chamber of Deputies is currently reviewing bills to reform various articles of the Federal Labour Act, including the following: |
На рассмотрении в Палате депутатов находятся также предложения о внесении изменений в различные статьи федерального Закона о труде, в том числе предусматривающие: |
In an effort to strengthen the judiciary and make it more effective, the Act on the Status of the Judiciary and the Act on the Composition and Operation of the Supreme Council of Justice are currently under review. |
Для укрепления и повышения эффективности судебного аппарата в настоящее время в процессе пересмотра находятся законы о статусе судейского корпуса и составе и функционировании Высшего совета магистратуры. |
In an effort to promote equality, the parliament is currently in the stage of drafting and adopting legislation on equal rights and opportunities for men and women, on social partnership, on social protection and on a children's ombudsman. |
В целях реализации мер по обеспечению равенства в Парламенте Узбекистана на стадии разработки и принятия находятся следующие законопроекты: "О гарантиях равных прав и возможностей мужчин и женщин", "О социальном партнерстве", "О социальной защите населения", "О Детском Омбудсмене". |
Two of these fugitives are currently in the custody of Member States and negotiations are underway to ensure their transfer to The Hague. |
Двое из этих скрывавшихся лиц в настоящее время находятся под стражей в государствах-членах, и в настоящее время ведутся переговоры об их переводе в Гаагу. |
Nuclear power plant construction had formally begun in China in 1985 and China currently had nine nuclear power units in operation and two under construction. |
Строительство атомных электростанций официально было начато в Китае в 1985 году, и в настоящее время в Китае существует девять действующих установок по использованию ядерной энергии и два объекта находятся в стадии строительства. |
The country requires international financial assistance based on the principle of solidarity and shared responsibility to foster the productive social integration of the enormous number of refugees and foreigners currently in Ecuador who require international protection. |
Стране необходимо международное финансовое содействие, основанное на принципе солидарности и совместной ответственности, в целях продвижения социальной и производственной интеграции огромной группы беженцев и иностранцев, нуждающихся в международной защите, которые находятся на территории страны. |
The Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and Relating to the Adoption of an Additional Distinctive Emblem, and the Protocol on Explosive Remnants of War to the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons are currently in the process of parliamentary approval. |
Дополнительный протокол к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающийся принятия дополнительной отличительной эмблемы, и Протокол по взрывоопасным пережиткам войны к Конвенции о конкретных видах обычного оружия 1980 года в настоящее время находятся в процессе утверждения парламентом. |
As the Prosecutor's strategy is to prosecute before the Tribunal those persons bearing the highest responsibility for the crimes committed in Rwanda in 1994, he has reduced the number of suspects currently under investigation from 26 to 16. |
Поскольку стратегия Обвинителя заключается в том, чтобы преследовать в Трибунале тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за преступления, совершенные в Руанде в 1994 году, он сократил число подозреваемых, которые в настоящее время находятся под следствием, с 26 до 16. |
Those international treaties and protocols relating to terrorism to which Ecuador is not yet a party and which are mentioned in the resolution are currently in the process of being ratified and signed. |
Упомянутые в резолюции международные конвенции и протоколы о борьбе с терроризмом, участником которых Эквадор пока не является, в настоящее время находятся на этапе ратификации и подписания. |
There are currently over 40 international non-governmental organizations, Red Cross missions and United Nations agencies operating in Darfur, 15 organizations are in the process of establishing their operations and an additional 5 have registered to work in the region. |
Сейчас в Дарфуре работают более 40 международных неправительственных организаций, миссий Красного Креста и учреждений Организации Объединенных Наций; еще 15 организаций находятся в процессе развертывания своих операций, а пять других зарегистрировались для работы в этом регионе. |
While drafts of a criminal code and a criminal procedures code are currently under consideration, an organic law for the Prosecutor General has been drafted with the help of UNMISET advisers and awaits approval by the Government before being submitted to the National Parliament. |
В то время как проекты уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса в настоящее время уже находятся на стадии рассмотрения, органический закон о генеральном прокуроре был разработан с помощью советников МООНПВТ и сейчас ожидает утверждения правительством перед представлением его в национальный парламент. |
Of a total of 18 projects at Headquarters, 7 had been fully implemented, 3 had been deferred with a view to their incorporation into the capital master plan and 8 were currently under implementation with a completion target date of 31 December 2005. |
Из 18 проектов в Центральных учреждениях семь выполнено полностью, осуществление 3 отложено в целях включения в генеральный план капитального ремонта, а 8 находятся в настоящее время на стадии осуществления в целях завершения к установленной дате 31 декабря 2005 года. |
Other disarmament machinery and frameworks, including the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, which are currently stagnating, are also facing profound challenges. |
Другие механизмы и рамки в области разоружения, включая Конференцию по разоружению и Комиссию по разоружению, которые в настоящее время находятся в состоянии тупика, также сталкиваются с серьезными трудностями. |
The Committee is concerned by the adverse conditions of detention in the country's prisons, which, according to the State party, are currently in a state of advanced dilapidation. |
Комитет обеспокоен плохими условиями содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях страны, которые, по сообщению государства-участника, находятся в настоящее время в весьма ветхом состоянии. |
Some specialist courses are currently in the planning stage: training in international law of armed conflicts and peacekeeping operations will be provided to Army battalion and company-level commanders and to flight and squadron leaders of the Air Force. |
В настоящее время находятся на стадии планирования кое-какие специализированные курсы: батальонным и ротным командирам ВС и командирам звена и эскадрильи ВВС будет предоставляться подготовка по международному праву вооруженных конфликтов и миротворческих операций. |
He also enquired about the implications of regrouping the 25 departments and offices that currently reported directly to the Secretary-General into eight clusters and asked whether such a move would lead to programmatic shifts and the merging of related departments. |
Оратор также интересуется последствиями перегруппировки 25 департаментов и управлений, которые в настоящее время находятся в непосредственном подчинении Генерального секретаря, в восемь блоков, и спрашивает, приведет ли это к изменениям по линии разработки программ и к слиянию родственных департаментов. |
Owing to the lack of appropriate social services, many such children are admitted to institutions or orphanages, of which there are currently 84 around the country housing some 11,000 children, an increase of 32 per cent since 1997. |
Из-за нехватки соответствующих социальных служб многие такие дети попадают в соответствующие заведения или сиротские дома, которых в настоящее время по всей стране насчитывается 84 и в которых находятся примерно 11000 детей, что на 32 процента больше показателей 1997 года. |
The ground setting (GKX in the above example) should have been chosen at random, but Herivel reasoned that if operators were lazy, in a hurry or otherwise under pressure, they might simply use whatever rotor setting was currently showing on the machine. |
Начальные настройки (GKX в приведенном выше примере) должны были быть выбраны случайным образом, но Херивел рассудил, что если операторы каким-либо образом находятся под давлением или просто ленивы, то они могут использовать любые настройки роторов, в настоящее время показывающиеся на машине. |