Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Находятся

Примеры в контексте "Currently - Находятся"

Примеры: Currently - Находятся
States may also be reluctant to acknowledge that they are in a pre-conflict situation when the potential conflict is internal, as are most of the conflicts in which the United Nations is currently involved. Кроме того, вряд ли государства охотно признают, что они находятся в доконфликтной ситуации, когда потенциальный конфликт носит внутренний характер, как это происходит в большинстве случаев, в которых Организация Объединенных Наций принимает участие в настоящее время.
It seemed that most of his information had been derived from people who were outside the country, and who could be none other than the lackeys of the former Zairian dictator who were currently hiding in various cities throughout the world. Как представляется, большая часть его информации была получена от людей, которые находятся сейчас за пределами страны и не могут быть никем иным, как лакеями бывшего заирского диктатора, скрывающимися в настоящее время в различных городах по всему миру.
This programme was drawn up after the parties had reached agreement, on 4 October 1994, to cooperate closely and actively to ensure full compliance with all the peace agreements currently in the process of implementation or still pending. Эта программа была выработана после того, как 4 октября 1994 года стороны согласились тесно и активно сотрудничать в целях всестороннего соблюдения всех мирных соглашений, которые уже находятся в процессе осуществления или осуществление которых еще не завершено.
Furthermore, 2,000 Japanese young people are currently in developing countries as Japan Overseas Cooperation Volunteers, contributing their skills and energies to the efforts those countries are making to promote development. Кроме того, 2000 японских молодых людей в настоящее время находятся в развивающихся странах в качестве добровольцев внешнего сотрудничества Японии, вкладывая свой опыт и энергию в усилия этих стран по обеспечению развития.
This turn of events will enable more than 1,000 refugees that have crossed the border and are currently in the Sudan to return to Chad in the next few days or couple of weeks. Такой поворот событий даст возможность более чем 1000 беженцев, которые пересекли границу и сейчас находятся в Судане, вернуться в Чад в ближайшие дни или недели.
A draft land law, a new Civil Code and a Code of Civil Procedure are currently also in preparation. В настоящее время в стадии подготовки находятся также проект закона о земле, новый гражданский кодекс и гражданско-процессуальный кодекс.
The four regional joint military commissions (currently located at Lisala, Boende, Kabinda and Kabalo) will be relocated with the MONUC sector headquarters to facilitate the close liaison, coordination and confidence-building required to effect the verification and monitoring process. Четыре региональные совместные военные комиссии (в настоящее время находятся в Лисале, Боэнде, Кабинде и Кабало) будут переведены в секторальный штаб МООНДРК для содействия поддержанию тесного взаимодействия, координации действий и принятия мер укрепления доверия, которые необходимы для осуществления процесса наблюдения и контроля.
His delegation hoped that the foreign forces currently in Lebanon would leave its territory and that the country would be able to focus its efforts on the fight against poverty. Его делегация надеется, что иностранные силы, которые в настоящее время находятся в Ливане, покинут его территорию и что эта страна сможет направить свои усилия на борьбу с бедностью.
There were currently four such statements before the Fifth Committee, relating to Central America, the United Nations Verification Mission in Guatemala, Myanmar, and Cambodia. Четыре таких заявления в настоящее время находятся на рассмотрении Пятого комитета и касаются Центральной Америки, Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале, Мьянмы и Камбоджи.
Proposals drawn up by the Copyright Agency to protect this category of intellectual property rights, and specifically the Azerbaijani people's right to the fruits of age-old national creativity, are currently under consideration by Parliament. В настоящее время на рассмотрении парламента страны находятся подготовленные Агентством по авторским правам предложения по охране этой категории прав на интеллектуальную собственность, а именно прав азербайджанского народа на веками создаваемые произведения народного творчества.
My delegation believes that the humanitarian issues relating to the women, children and non-combatants who are currently in the custody of the LRA will be resolved immediately and once and for all in the spirit of Security Council resolution 1612. Моя делегация считает, что гуманитарные проблемы, связанные с положением женщин, детей и лиц, не являющихся комбатантами, которые в настоящее время находятся под охраной ЛРА, могут быть незамедлительно и окончательно решены лишь на основе резолюции Совета Безопасности 1612.
NAPTIP is currently managing the shelter facilities in Lagos and Benin that were handed over by IOM, for purposes of counseling and rehabilitation of victims of trafficking. В настоящее время в управлении НУБТЛ находятся приюты в Лагосе и Бенине, которые были предоставлены МОМ в целях консультирования и реабилитации жертв торговли людьми.
The Prosecutor seeks to complete the trials of all the single accused persons currently in detention by, if not before, the end of 2008. Обвинитель намеревается завершить судебные процессы над всеми отдельно обвиняемыми лицами, которые находятся в настоящее время под стражей, к концу 2008 года или раньше.
There were currently about 35,000 Croatian Serbs in the Republika Srpska, many of them living in houses that belonged to Bosnians or Bosnian Croats. В настоящее время в Республике Сербской находятся около 35000 хорватов сербского происхождения, многие из которых занимают дома боснийцев или хорватов в Боснии.
Approximately 14 million people in the SADC region were currently on the verge of severe malnutrition on account of food shortages caused by erratic rainfall that had resulted in serious drought. Действительно, примерно 14 млн. жителей этого региона фактически находятся под угрозой крайне серьезного недоедания, что объясняется нехваткой продуктов питания, вызванной крайне низким уровнем осадков, повлекшим за собой серьезную засуху.
The CEN standard prEN 12863 "Transportable gas cylinders - Periodic inspection and maintenance of dissolved acetylene cylinders" is currently under development and being prepared for the formal vote. В настоящее время стандарт ЕКС prEN 12863 "Переносные газовые баллоны - Периодические проверки и ремонт баллонов для растворенного ацетилена" находятся в стадии разработки и ведется подготовка к его официальному утверждению.
The key challenge ahead will be to link all relevant instruments existing within UNDP that contribute to substantive accountability and performance assessment as integral parts of the organization's knowledge management strategy and RBM management information system, both of which are currently under development. Основная задача будет заключаться в увязке всех соответствующих существующих в рамках ПРООН механизмов, которые способствуют укреплению подотчетности по основным видам деятельности и оценке работы в качестве неотъемлемых элементов стратегии управления имеющимися у организации знаниями и системы управления информацией ОРУ; оба эти элемента находятся на стадии разработки.
We reiterate that efforts to strengthen the police force will prove fruitless if they are not pursued within the context of a total overhaul of the key institutions responsible for enforcing of the rule of law in Haiti, which are currently in a very fragile state. Мы вновь подчеркиваем, что усилия по укреплению полицейских сил окажутся тщетными, если они не будут осуществляться в контексте общей перестройки ключевых учреждений, ответственных за упрочение верховенства права в Гаити, поскольку сейчас они находятся в крайне нестабильном состоянии.
In the coming year, the Secretary-General would review the issues relating to contractual arrangements, which were currently creating inequitable situations among staff members, and would continue his dialogue with the staff before submitting specific recommendations to the General Assembly. В следующем году Генеральный секретарь рассмотрит вопросы, касающиеся системы контрактов, в результате применения которой в настоящее время некоторые сотрудники находятся в более благоприятном положении по сравнению с другими, а также продолжит диалог с персоналом до представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее.
Following a rebel attack on Bujumbura, the Government had resumed its policy of forcibly displacing the civilian population to regroupment camps; currently there were more than 50 such camps, containing some 314,000 persons, predominantly women and children. После нападения повстанцев на Бужумбуру правительство вновь стало проводить политику насильственного перемещения гражданского населения в лагеря сбора, число которых сегодня составило свыше 50 и в которых находятся 314000 человек, прежде всего женщины и дети.
Some 4,800 of the claims had already been settled; 850 were currently in court; and another 650 were still awaiting a court hearing. По примерно 4800 из этих требований уже приняты решения; 850 в настоящее время находятся в суде; а по примерно 650 требованиям судопроизводство еще не началось.
Additionally, ensuring the restitution of housing and property temporarily lost owing to displacement has also become an increasingly prominent component of efforts to protect human rights, restore the rule of law and prevent future conflict in countries currently undergoing post-conflict reconstruction. Кроме того, обеспечение реституции жилья и имущества, временно утраченных вследствие перемещения, также становится все более важным компонентом усилий по защите прав человека, восстановлению законности и предотвращению будущих конфликтов в странах, которые в настоящее время находятся на этапе постконфликтной реконструкции.
Central banks in some developing countries and economies in transition are expected to ease their monetary stance further before the end of 2002 in response to weakening growth and because their interest rates are currently high. В некоторых развивающихся странах и странах с переходной экономикой центральные банки, как ожидается, будут продолжать либерализацию своей валютно-кредитной политики до конца 2002 года в ответ на снижение темпов роста и в силу того, что в настоящее время их процентные ставки находятся на высоком уровне.
Military personnel currently in the frontlines, who have a high rate of infection, will come back home to their families and communities with the infection when demobilized. Военнослужащие, которые сейчас находятся на передовой и среди которых высок процент инфицированных, демобилизуются и вернутся домой, в свои семьи и общины, принеся с собой инфекцию.
Consequently, many of the accused persons who have been indicted, some of whom are currently standing trial, include the former Prime Minister of Rwanda, Government ministers, high-ranking military officers, senior media personnel and public figures. Как следствие среди подозреваемых лиц, которым были предъявлены обвинения и некоторые из которых предстали в настоящее время перед судом, находятся бывший премьер-министр Руанды, правительственные министры, высокопоставленные военные, высокие должностные лица из средств массовой информации и общественные деятели.