There are currently two companies that still produce Kendal Mint Cake. |
На Украине в настоящее время находятся в государственных собраниях две картины Казимира Малевича. |
The Bili apes are currently under threat from an invasion of illegal poachers into the Bili area, which began in June 2007. |
Обезьяны Били в настоящее время находятся под угрозой массового вторжения браконьеров в их среду обитания: это процесс начался в июне 2007 года. |
There were currently more than 1,000 Uruguayans involved in United Nations (Mr. Perez Otermin, Uruguay) peace-keeping operations throughout the world. |
В настоящее время на службе Организации Объединенных Наций находятся более 1000 уругвайцев, которые участвуют в шести операциях по поддержанию мира в различных частях планеты. |
All the international peace-and-security matters of which the Council is currently seized pertain to developing countries or countries in transition. |
Все вопросы международного мира и безопасности, которые в настоящее время находятся под контролем Совета, касаются развивающихся стран или стран переходного периода. |
This percentage is likely to change as the Dispute Tribunal continues to adjudicate currently pending cases upon applications filed following management evaluations as above. |
Этот процентный показатель, вероятно, изменится после вынесения Трибуналом по спорам решений по делам, которые все еще находятся на рассмотрении и были начаты по заявлениям, поданным после проведения управленческих оценок в указанный период. |
All cases are currently in an investigation phase, and no final judgement/decision has been brought yet. |
В настоящее время все эти дела находятся на этапе проведения расследований, и пока еще не было принято какого-либо окончательного постановления/решения. |
The other documentation gathered on the activities of I. Yuzbekov and the publications that he was carrying are currently in the Khachmas district prosecutor's office. |
Другие собранные документы о деятельности И. Узбекова и найденные при нем печатные материалы находятся в настоящее время в прокуратуре Хачмазского района. |
Of the 65 individuals currently indicted by the ICTY, only 37 have been arrested; the rest have still not been apprehended. |
В настоящее время из 65 лиц, в отношении которых МТБЮ вынес обвинительные заключения, арестовано 37 человек, остальные по-прежнему находятся на свободе. |
There are more than 50 accused persons currently part-way through or awaiting trial in Timor-Leste. |
Дела более 50 других обвиняемых находятся в стадии рассмотрения или будут рассматриваться в ближайшем будущем. |
The largest concentration resides in the Afgooye Corridor, where the number is currently assessed at 409,000 people. |
Большинство внутренне перемещенных лиц в настоящее время находятся в районе Афгойе, где, по оценкам, их насчитывается 409000 человек. |
This raises the question of how many innocent people around the world have been executed or may currently be among the estimated 18,750 people on death row. |
Это ставит вопрос о том, сколько невинных людей во всем мире были казнены или в данный момент находятся среди примерно 18750 осужденных, ожидающих своей очереди в камере смертников. |
The economic challenges identified in the paper consist of revitalizing currently struggling sectors, on which Polynesian development is based, such as tourism, pearl farming and fishing. |
В документе определены задачи в области экономики, направленные на подъем отраслей, которые являются основой развития Французской Полинезии и которые находятся сегодня в бедственном положении: туризма, выращивания жемчуга и рыболовства. |
A subsequent UNIDO formulation mission to Ekiti State helped to identify a range of options that are also currently under consideration. |
Последующее посещение сотрудниками ЮНИДО штата Экити с целью разработки соответствующих мероприятий помогло выяснить всю гамму имеющихся возможностей, которые в настоящее время находятся на стадии рассмотрения. |
About 20 per cent of landlocked developing countries are currently in the process of acceding to the World Trade Organization (WTO). |
Около 20 процентов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в настоящее время находятся в процессе присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО). |
Luxembourg currently provided housing for some 2,100 foreign nationals, who were at various stages of the asylum and residence application process. |
Люксембург в настоящее время предоставляет жилье примерно 2100 иностранным гражданам, которые находятся на различных этапах процесса рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища или разрешения на временное проживание. |
According to the Secretary-General's report (A/63/950), there are currently almost 300,000 IDPs residing in Georgia, most of them displaced since 1992. |
Согласно данным, приведенным в докладе Генерального секретаря (А/63/950), в Грузии в настоящее время насчитывается почти 300000 ВПЛ, большинство из которых находятся на таком положении с 1992 года. |
Except for the Japanese facility (Tokai), all currently operating plants are in either NWS or non-NPT States. |
За исключением японской установки (Токаи), все эксплуатируемые в настоящее время заводы находятся либо в ГОЯО, либо в государствах, не являющихся участниками ДНЯО. |
There are currently seven new drugs in clinical trials, two of which are already in large, late-stage efficacy trials. |
В настоящее время проходят клинические испытания семи новых лекарственных средств, два из которых уже находятся на заключительном этапе широкомасштабных клинических испытаний на предмет определения эффективности. |
Three of altogether nine Verbund thermal power plants - with and without combined heat and power/cogeneration - are currently in operation: Dürnrohr, Mellach und Neudorf-Werndorf II. |
В настоящее время в эксплуатации находятся три из девяти тепловых электростанций компании с комбинированным производством тепловой и электрической энергий: Dürnrohr, Mellach и Neudorf-Werndorf II - вместе они имеют установленную мощность в 815 МВт. |
Such workers, currently estimated to be 2,000 in Suva, are a largely unregulated workforce and both they and their children are particularly vulnerable to labour exploitation. |
Эти трудящиеся, приблизительное число которых составляет в настоящее время 2000 человек, сосредоточены главным образом в неформальных секторах экономики, вследствие чего они и их дети находятся в особо уязвимом положении с точки зрения эксплуатации в производственной сфере. |
My delegation is also concerned about the situation of Falintil, which is currently under cantonment, with no clear idea about its future. |
Моя делегация также испытывает обеспокоенность в связи с положением Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора, которые в настоящее время находятся в местах расквартирования, не имея четкого представления о своем будущем. |
Mr. KOH said that three legislative proposals concerning the issue of whether an alleged torturer could be taken into custody and removed from the country were currently under consideration. |
Г-н КОХ говорит, что в настоящее время на рассмотрении находятся три законодательных предложения, касающиеся вопроса о том, может ли лицо, подозреваемое в совершении актов пыток, быть взято под стражу и выслано из страны. |
It currently has 19 member Statesa as well as a non-member State contributor, with outstanding membership applications by several States. |
В настоящее время членами Института являются 19 государств-членовa, а также одно государство-участник, не имеющее статуса члена; на рассмотрении находятся заявления ряда государств о приеме в члены Института. |
In the poorest areas, there are currently 65 full-time schools that provide students from broken families with all-day access to school, together with food and psychological support. |
В самых бедных районах в настоящее время действуют 65 школ с полной программой обучения, которые посещают дети, лишившиеся семьи, и в которых они находятся в течение всего дня и обеспечиваются питанием и психологической помощью. |
Access for crude oil from fields not currently in production shall be agreed upon by a separate commercial agreement when quantities become ready and subject to availability of capacity. |
Доступ к сырой нефти на месторождениях, которые в настоящее время не находятся на этапе эксплуатации, будет согласовываться на основе отдельных коммерческих соглашений, когда будут иметься необходимые объемы готовой продукции, при условии наличия соответствующих мощностей. |