Another 57 posts are currently in the recruitment process and 57 vacancies remain to be advertised from the current budgeted staffing table. |
В настоящее время в процессе набора находятся 57 сотрудников, и еще остается дать объявления о 57 вакансиях из нынешнего предусмотренного бюджетом штатного расписания. |
Test cases for use during the initialization process are currently under development and will be circulated to registry developers and RSAs in November 2006. |
Сценарии для использования в процессе инициализации в настоящее время находятся на этапе разработки и будут представлены разработчикам реестров и АСР в ноябре 2006 года. |
His delegation noted with satisfaction that the International Tribunal for Rwanda had indicted 80 persons, 60 of whom were currently in custody. |
Малавийская делегация с удовлетворением отмечает, что Международным трибуналом по Руанде вынесены обвинительные заключения в отношении 80 человек, 60 из которых находятся в настоящее время под стражей. |
Relevant comments could be found under each recommendation and the implementation of the OIOS recommendations was currently under way. |
Соответствующие замечания содержатся после каждой рекомендации, и в настоящее время рекомендации УСВН находятся в стадии выполнения. |
The mandates currently entrusted to the Office of the High Commissioner are the following: |
В ведении Управления Верховного комиссара в настоящее время находятся следующие мандаты: |
There were currently some 57,000 Somali refugees, 2,500 Eritreans and 1,200 Ethiopians. |
В настоящее время в Йемене находятся 57000 сомалийских беженцев, 2500 эритрейских беженцев и 1200 эфиопских беженцев. |
The relative tranquillity that we currently observe in the Strip should not lead us to overlook the continued plight of its inhabitants. |
Из-за относительного спокойствия, которое мы в настоящее время наблюдаем в секторе, мы не должны забывать о сохраняющемся тяжелом положении, в котором находятся его жители. |
Several of these initiatives - covering rural energy, sustainable business linkages, product innovation, food security, post-crisis rehabilitation, biotechnology and technology foresight - are currently under consideration. |
Ряд таких инициатив, каса-ющихся энергоснабжения сельских районов, устой-чивых деловых связей, инновационной продукции, продовольственной безопасности, посткризисного восстановления, биотехнологии и технологиче-ского прогнозирования находятся в настоящее время на рассмотрении. |
Of particular importance will be efforts to disseminate and implement the High Commissioner's Principles and guidelines on human rights and human trafficking, which are currently under development. |
Особое значение будут иметь усилия, направленные на пропаганду и осуществление предлагаемых Верховным комиссаром принципов и руководящих положений по вопросу о соблюдении прав человека в контексте борьбы с торговлей людьми, которые в настоящее время находятся в процессе разработки. |
Some progress had been made: ten target locations had been identified, almost all in rural villages where Kosovo Serbs were currently residing. |
Был достигнут определенный прогресс: было определено десять целевых мест, почти все из которых находятся в деревнях в сельской местности, где в настоящее время проживают косовские сербы. |
However, currently each country is either in the early stages of implementing an amended corporate law or in the process of finalizing a draft law. |
Как бы то ни было, в настоящее время все эти страны находятся либо на начальном этапе осуществления поправок к законодательным положениям о компаниях, либо в процессе окончательной доработки нового законопроекта. |
There are five judgments, involving seven persons, currently on appeal, with judgement in the Muhimana case scheduled for 21 May 2007. |
В настоящее время на стадии апелляционного производства находятся пять решений по делам семи лиц, при этом вынесение решения по делу Мухиманы запланировано на 21 мая 2007 года. |
The Panel has received information on the numbers and types of weapons and ammunition currently in Liberia under the custody of the authorized recipients. |
Группе была представлена информация о количестве и видах оружия и боеприпасов, которые находятся в настоящее время в Либерии в распоряжении соответствующих получателей. |
Several cases currently on trial, including that of the former Interior Minister and cases relating to F-FDTL soldiers, demonstrate our commitment to equal and efficient justice. |
Ряд дел, которые сейчас находятся в производстве, включая дело бывшего министра внутренних дел и дела, касающиеся военнослужащих Ф-ФДТЛ, свидетельствуют о нашей приверженности обеспечению равного для всех и эффективного правосудия. |
There are currently 33 accused in detention or on provisional release who are awaiting trial. |
Еще ЗЗ обвиняемых, ожидающих суда, либо находятся под стражей, либо временно освобождены. |
Approximately 60 staff members of the Department are currently on temporary mission assignment, with additional movements taking place on a regular basis. |
В настоящее время примерно 60 процентов персонала Департамента находятся в краткосрочных командировках в миссиях, куда они выезжают на регулярной основе. |
The Tribunal has held, or is holding, 28 trials involving 44 defendants, with another 31 defendants currently in pre-trial proceedings. |
Трибунал провел, или проводит, 28 судебных расследований по делам 44 обвиняемых, причем дела еще 31 обвиняемого находятся в досудебном производстве. |
The fund, set up in 1996, is maintained by contributions from all enterprises involved in waste management. It currently contains DM 16 million. |
Этот фонд, который был создан в 1996 году, формируется на основе взносов всех предприятий, участвующих в удалении отходов; в настоящее время в нем находятся средства в размере 16 млн. марок ФРГ. |
It would be useful to learn how many people were currently in prisons and detention centres, and what percentage of that number were immigrants. |
Было бы полезным узнать численность лиц, которые в настоящее время находятся в тюрьмах и центрах содержания под стражей, и долю, которую составляют в ней иммигранты. |
Some, such as the system of evaluation compliance, are currently in place while others are in the developmental stages. |
Некоторые из них, например такие, как система обеспечения соблюдения требований, связанных с оценкой, уже действуют, тогда как другие находятся на этапе разработки. |
As a result of such checks some 300 prison warders had been suspended for a variety of reasons, including allegations of corruption, which were currently under investigation. |
В результате проведенных проверок около 300 тюремных надзирателей были уволены по целому ряду причин, в том числе по подозрению в коррупции, дела по которым находятся сейчас в стадии расследования. |
1.1 The complainants, C.A.R.M. et al., Mexican nationals, are currently located in Canada, where they applied for asylum on 12 November 2002. |
1.1 Заявители, К.А.Р.М. и др., граждане Мексики, находятся в настоящее время в Канаде, где 12 ноября 2002 года они подали ходатайство о предоставлении убежища. |
That list covered only cases of enforced disappearance; it did not concern persons who had previously been reported missing but had since been released and were currently free. |
Этот список охватывает лишь случаи насильственного исчезновения; он не касается лиц, которые были ранее признаны пропавшими без вести, но затем были освобождены и находятся в настоящее время на свободе. |
At its eighth session, in 2000, it would have to consider topics that were currently the focus of attention of the international community. |
На своей восьмой сессии в 2000 году она должна рассмотреть вопросы, которые в настоящее время находятся в центре внимания международного сообщества. |
We wish to reiterate our call on those Nigerians who are currently in self-imposed exile to return and participate in the political and economic development of our country. |
Мы хотели бы подтвердить наш призыв к тем нигерийцам, которые в настоящее время находятся в добровольной ссылке, вернуться и принять участие в политическом и экономическом развитии нашей страны. |