Today, Central America is a changed region, and we stand ready to collaborate with the international community by putting our experience at the service of all those States that are currently in a conflict situation. |
Сегодня регион Центральной Америки стал другим, и мы готовы сотрудничать с международным сообществом и делиться нашим опытом со всеми государствами, которые в настоящее время находятся в конфликтной ситуации. |
Technical assistance was provided to develop bills to establish a truth and reconciliation commission and a commission of inquiry for disappearance, and both are currently under consideration by the Parliament. |
Была оказана техническая помощь в разработке законопроектов о создании комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по расследованию исчезновений, которые в настоящее время находятся на рассмотрении парламента. |
The Advisory Committee points out that, in his tenth progress report, the Secretary-General has not provided the necessary clarity or alternatives for the use of the South Annex Building and the Library and options for facilities currently housed there. |
Консультативный Комитет отмечает, что в своем десятом докладе о ходе осуществления проекта Генеральный секретарь не внес необходимую ясность и не предложил ни альтернатив для использования здания Южной пристройки и Библиотеки, ни вариантов размещения для служб, которые в настоящее время там находятся. |
The 14 matters currently pending before the Court, several of which have been on the docket for a number of years, might find swifter resolution if the additional resources requested by the Court were made available. |
Решения по 14 делам, в настоящее время рассматриваемым Судом, некоторые из которые находятся на его рассмотрении в течение ряда лет, можно было бы принять скорее, если бы были выделены дополнительные ресурсы, запрашиваемые Судом. |
In total, 49 countries are currently using or finalizing the implementation of the digital tachograph: the 27 EU countries and 22 non-EU AETR countries (the national Authority of Uzbekistan has been recently identified). |
В настоящее время в общей сложности 49 стран уже используют или находятся на завершающем этапе внедрения цифрового тахографа, включая 27 стран ЕС и 22 страны - участницы ЕСТР, не являющиеся членами ЕС (недавно соответствующий компетентный национальный орган был выбран в Узбекистане). |
All of them have been investigated and the perpetrators are currently on trial, starting with the former President himself down to any perpetrator of any violation of the rights of the men and women of our country. |
Все они были расследованы, и виновные в них в настоящее время находятся под судом, начиная с самого бывшего президента и заканчивая теми, кто совершал любые нарушения прав человека мужчин и женщин нашей страны. |
Domestic revenues are currently either at or below 2012 levels and disbursements by international financial institutions, such as IMF, have been delayed, primarily due to disputes over the adoption of a new Federation Law on Privileged Pensions, which was finally accomplished on 18 April. |
Внутренние поступления находятся сейчас на уровне 2012 года или ниже этого уровня, а выплаты международных финансовых учреждений, например МВФ, были задержаны, главным образом из-за разногласий по поводу принятия нового Закона Федерации о привилегированных пенсиях, который был в конце концов принят 18 апреля. |
Assistance will be needed to enable refugees currently in neighbouring countries who may wish to participate in the elections, as well as internally displaced persons currently in camps, to return to their places of origin in time to take part in the elections. |
Чтобы позволить беженцам, которые сейчас находятся в соседних странах и которые могут пожелать принять участие в выборах, и находящимся в настоящее время в лагерях перемещенным внутри страны лицам вернуться в их родные места достаточно заблаговременно, дабы они могли принять участие в выборах, потребуется помощь. |
There were currently 439 nuclear reactors in operation in 30 countries; they supplied some 15 per cent of the world's electricity. Seventeen of the 35 reactors currently under construction were in developing countries, primarily in Asia and Eastern Europe. |
Сегодня в 30 странах насчитывается 439 действующих ядерных реакторов, которые поставляют около 15 процентов мирового электричества. 17 из 35 сооружаемых в настоящее время реакторов находятся в развивающихся странах, в основном в Азии и Восточной Европе. |
The Somali Police Force, since May 2007 under the control of former warlord and Police Commissioner General Abdi Qeybdiid, currently comprises 7,000 active officers, approximately half of whom have received training. |
Полицейские силы Сомали, которые с мая 2007 года находятся под контролем бывшего «военного барона» и комиссара полиции генерала Абди Кейбдиида, насчитывают в своем составе 7000 действующих сотрудников, половина из которых получила профессиональную подготовку. |
Of the remaining 25 indicted individuals, 12 are currently on trial, 11 are in appeal proceedings, and 2 have been convicted at trials but have not yet filed any notice of appeal. |
Из остающихся 25 обвиняемых 12 дел находятся на стадии судебного разбирательства, 11 - в апелляционном производстве, а 2 обвиняемых были осуждены в ходе судебных разбирательств, но до сих пор не представили никаких уведомлений об апелляции. |
Among the stated reasons were the following: (1) The elections were conducted in the midst of violence and devastation and at a time when just under half of the Syrian population is currently displaced. |
В числе причин она упомянула о том, что: 1) выборы были проведены в условиях разгула насилия и разрухи и в то время, когда почти половина жителей Сирии находятся на положении перемещенных лиц. |
Such complaints currently rank third, with 11.6 per cent, after complaints for discrimination related to origin (23.5 per cent) and health or disability (23 per cent). |
Такие жалобы по своему количеству (11,6 процента от общего числа поданных жалоб) находятся на третьем месте после жалоб на дискриминацию по признаку происхождения (23,5 процента) и из-за состояния здоровья или инвалидности (23 процента). |
Other countries, including the Democratic Republic of the Congo, Nigeria and Somalia, are currently in the process of developing, or have already announced, draft national policies or legislation, a process that the mandate holder has continuously followed and supported. |
Другие страны, включая Демократическую Республику Конго, Нигерию и Сомали, находятся в процессе разработки или обнародования проектов национальной политики или законодательства; Специальный докладчик непрерывно следит за этим процессом и поддерживает его. |
Seventeen children were currently incarcerated with their mothers; a pilot project for such women had been launched and the construction of a new facility that would ensure that they could raise their children in better circumstances was under way. |
В настоящее время 17 детей находятся в тюрьмах со своими матерями; для таких женщин запущен пилотный проект, и ведется строительство нового учреждения, где они смогут растить своих детей в более благоприятных условиях. |
Civilian, military and police personnel are currently located in 61 sites throughout the country, including with a civilian presence in the three regional offices and 15 field offices. |
Гражданский, военный и полицейский персонал сейчас располагается в 61 пункте по всей стране, в частности гражданские сотрудники находятся в трех региональных отделениях и 15 полевых отделениях. |
Apart from these initiatives, and strictly in line with its development assistance policy, Spain continues to promote humanitarian mine clearance efforts and multilateral actions to develop technologies for the location, deactivation and destruction of mines currently deployed in other countries. |
Наряду с этими инициативами и строго в соответствии со своей политикой по оказанию помощи в области развития Испания продолжает осуществлять гуманитарные усилия в области разминирования и многосторонние действия по разработке технологий для обнаружения, деактивации и уничтожения мин, которые находятся в других странах. |
The other defendants are currently not in custody, either because no new sentence has been imposed or because their sentences have not yet been enforced. |
Другие обвиняемые в настоящее время находятся на свободе либо потому, что не было назначено новых наказаний, либо потому, что их наказания еще не были приведены в исполнение. |
Only four districts (one fewer than a year ago and 10 fewer than four years ago) are assessed to be currently under the control of the Taliban and their allies. |
Согласно оценкам, лишь четыре района (на один меньше чем год назад и на 10 меньше чем четыре года назад) находятся сейчас под контролем «Талибана» и его союзников. |
Although the majority of African countries are already members of the World Trade Organization (WTO), several of them remain outside the WTO and are currently in various stages of the process of accession. |
Хотя большинство африканских стран уже являются членами Всемирной торговой организации (ВТО), ряд из них пока остаются за бортом этой организации и сегодня находятся на разных этапах присоединения к ней. |
The Civilian Personnel Section is being strengthened because the mission is expected to receive additional delegation of authority and a large number of functions in 2013 that are currently administered by the Field Personnel Division at United Nations Headquarters. |
Секция гражданского персонала укрепляется, поскольку ожидается, что в 2013 году миссии будут делегированы дополнительные полномочия и большое число функций, которые в настоящее время находятся в ведении Отдела полевого персонала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Interest rates, which are currently at relatively high levels across the region, can also be kept on hold or even decreased if necessary, which would stimulate lending across the region. |
Процентные ставки, которые в настоящее время находятся на относительно высоком уровне в регионе, также могли бы быть заморожены или даже снижены, если необходимо, что будет стимулировать кредитование в регионе. |
The latter figures show no progress in comparison with the recommendations issued in 2010, as some pending recommendations from 2009 have a system-wide impact and are currently in the process of implementation. |
Последние из приведенных данных свидетельствуют об отсутствии прогресса по сравнению с выполнением рекомендаций, вынесенных в 2010 году, в то время как некоторые из невыполненных рекомендаций, вынесенных в 2009 году, имеют важное общеорганизационное значение и в настоящее время находятся в процессе осуществления. |
This would be especially useful to help raise awareness in senior management in key institutions, and especially in countries that are currently at the stage of contemplating possible risk management actions on PFCs. |
Это было бы особенно полезно для повышения осведомленности руководящих сотрудников в основных учреждениях и особенно в странах, которые в настоящее время находятся на этапе рассмотрения возможных мер по регулированию рисков в связи с ПФХВ. |
The total number of housing complexes is currently 57; of the total number of 29,815 housing units, 5,135 have been completed and 24,680 are under construction. |
В настоящее время общее число жилищных комплексов составляет 57; из общего числа в 29815 жилищных единиц было завершено 5135, а 24680 находятся в стадии строительства. |