12.5% (114,000 km²) of BC is currently considered 'protected' under one of the 14 different designations that includes over 800 distinct areas. |
12,5 % территории провинции (114000 км²) в настоящее время находятся под защитой в 14 различных охраняемых территориях, что включает в себя более 800 различных областей. |
The last 200 produced was a blue station wagon built to the Italian specification and named the "Polar Italia", currently displayed at the Volvo World Museum. |
Последние модели 200 серии были синими универсалами, выпущенными для Италии, и названые «Polar Italia», в настоящее время находятся в музее Volvo World. |
Official resources currently are sufficient to bail out Greece, Ireland, and Portugal, but not to prevent a self-fulfilling run on the short-term sovereign and financial liabilities of Spain and other potentially distressed eurozone members. |
Официальных ресурсов в настоящее время достаточно для «спасения» Греции, Ирландии и Португалии, но они не смогут предотвратить самостоятельного развития краткосрочной государственной и финансовой задолженности Испании и других членов еврозоны, которые потенциально находятся в тяжелом финансовом положении. |
Additional features which we are currently working on upstream (for example, virtualization) that will appear late in 2.6.18 or 2.6.19 are not highlighted here. |
Дополнительные свойства, которые находятся в процессе разработки (например, виртуализация) и будут включены в поздние версии 2.6.18 или 2.6.19, здесь не рассматриваются. |
He has several paintings in Derby Museum and Art Gallery with one currently (2011) on display in the Goodey Room in Derby Central Library. |
Несколько его картин находятся в Музее и художественной галерее Дерби; одна из них на 2011 год выставлена в Комнате Гуди в Центральной библиотеке Дерби. |
A practice known as katatagae (changing directions) is used to avoid the worst directions on a given day, usually where Konjin, Ten'ichijin, and Taihakujin are currently located. |
Практика, известная как какатагаэ (изменение направления), использовалась чтобы избежать худших направлений в тот или иной день, обычно там, где в настоящее время находятся Кондзин. |
They may have been caught in and then escaped from orbital resonance several times; they currently are in or at least close to an 8:3 resonance. |
Спутники, возможно, входили и затем выходили из орбитального резонанса несколько раз; в настоящий момент они находятся или по крайней мере близки к резонансу 8:3. |
Twenty developing countries, over half of them in Africa, currently participated in that initiative and more should be joining shortly. |
Двадцать развивающихся стран, больше половины которых находятся в Африке, в настоящее время участвуют в этой инициативе, и в ближайшее время к ним присоединятся другие страны. |
Notable among the Commission's achievements has been its ongoing task of assisting the two countries currently on its agenda, namely, Burundi and Sierra Leone, to develop and implement peacebuilding strategies based on priorities identified in the light of the principle of national ownership. |
Одним из заметных достижений Комиссии стало продолжающееся в настоящее время выполнение задачи по оказанию содействия двум странам, которые находятся сейчас на ее повестке дня, а именно Бурунди и Сьерра-Леоне, по развитию и реализации стратегий по миростроительству на основе приоритетов, обозначенных в свете принципа национальной ответственности. |
The Secretary-General of OAS is currently studying the possibility of sending back to Haiti the 39 OAS observers who are still in Santo Domingo. |
Генеральный секретарь ОАГ изучает в настоящее время возможность возвращения в Гаити 39 наблюдателей ОАГ, которые все еще находятся в Санто-Доминго. |
Consultations between the Ministry of Defence and the Human Rights Division have produced significant progress, in particular an agreement on the contents of a book of teaching materials currently in the process of publication. |
Достигнуты значительные результаты в ходе контактов между Министерством обороны и Отделом по правам человека, в частности, согласовано содержание подборки учебных материалов, которые в настоящее время находятся на заключительном этапе публикации. |
The professional ethics necessary in such a field were lacking, and it was to be feared that certain press agencies were currently in the hands of very powerful secret services. |
Необходимая профессиональная этика в этой области отсутствует, и следует опасаться, что некоторые органы печати находятся сейчас в руках весьма влиятельных секретных служб. |
Major publications on peace-keeping activities, issued or currently under preparation include: a booklet, a question-and-answer leaflet, periodic updates offering concise information on each of the ongoing missions as well as statistical information. |
К числу основных публикаций о поддержании мира, которые были изданы или находятся в настоящее время на стадии подготовки, относятся: бюллетень, брошюра с вопросами и ответами, периодически обновляемые материалы, содержащие краткие сведения о каждой из проходящих миссий, а также статистическую информацию. |
In her delegation's view, the review procedure could be eliminated immediately as long as an adequate transition period was provided for any judgements currently under review. |
По мнению ее делегации, процедуру пересмотра можно было бы отменить немедленно, как только будет предусмотрен надлежащий переходный период в отношении каких-либо решений, которые в настоящее время находятся на рассмотрении в соответствии с этой процедурой пересмотра. |
In that connection, his delegation would closely assess any proposals for reform of the internal system of justice of the United Nations, including those currently under consideration by the Fifth Committee. |
В этой связи его делегация тщательным образом изучит любые предложения относительно реформы внутренней системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций, в том числе те, которые в настоящее время находятся на рассмотрении в Пятом комитете. |
This work would have to be done in close cooperation with all bodies concerned with modal aspects of the transport of dangerous goods, especially those such as ECE, that are currently in the process of restructuring their regulations. |
Эту работу необходимо было бы проделать в тесном сотрудничестве со всеми органами, занимающимися вопросами смешанных перевозок опасных грузов, особенно такими, как ЕЭК, которые в настоящее время находятся в процессе переработки своих положений. |
At the same time, effective measures should be taken to ensure that Rwandan nationals currently in neighbouring countries are not allowed to receive arms supplies or to undertake military activities aimed at destabilizing Rwanda. |
В то же время следует принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы руандийские граждане, которые в настоящее время находятся в соседних странах, не смогли получать оружие или проводить военную деятельность, нацеленную на дестабилизацию Руанды. |
In Tindouf, the mission also held a briefing session with officials of MINURSO and some of the Organization of African Unity (OAU) observers currently there and witnessed the identification operation in two centres. |
В Тиндуфе миссия также провела брифинг с официальными лицами МООНРЗС и с рядом наблюдателей Организации африканского единства (ОАЕ), которые в настоящее время находятся там и наблюдают за операцией по идентификации в двух центрах. |
At the same time, we support the view that the CSCE should not be assigned tasks and responsibilities which are currently within the exclusive competence of the United Nations Security Council, such as peace-enforcement operations. |
В то же время мы поддерживаем точку зрения о том, что на СБСЕ не следует возлагать задачи и обязанности, которые в настоящее время находятся в исключительной компетенции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, такие, как операции по принуждению к миру. |
reports coming in from a variety of sources stating that local police enforcement and FBI agents are currently on the ground. |
отчеты, поступающие в Из различных источников Заявив, что местная полиция Правоохранительных органов и агентов ФБР В настоящее время находятся на местах. |
Assistance activities benefiting internally displaced persons in Tajikistan, especially those located along the border with Afghanistan, will also be implemented in the near future and UNHCR is currently assessing the availability of relief items in the region. |
Кроме того, в ближайшем будущем УВКБ начнет предоставление помощи перемещенным внутри Таджикистана лицам, в особенности тем из них, которые находятся вблизи границы с Афганистаном, и в настоящее время УВКБ проводит оценку возможностей получения предметов первой необходимости в этом регионе. |
To date, $1.5 million is earmarked for a number of projects that are currently under design to be implemented following the reorganization of government administration in the post-election period. |
На настоящий момент 1,5 млн. долл. США выделено на ряд проектов, которые сейчас находятся на стадии разработки и осуществление которых начнется после реорганизации правительственной управленческой инфраструктуры в период после выборов. |
The contract is currently managed and administered within the Contracts Management Unit of the Mission. |
Вопросы руководства и управления деятельностью по контракту находятся в настоящее время в ведении Группы управления контрактами Миссии. |
Net additional requirements of $12.3 million relate to the recommendations of the International Civil Service Commission on remuneration of the Professional and higher categories of staff, dependency allowances and education grant, which are currently under review by the Fifth Committee. |
Чистые дополнительные потребности в размере 12,3 млн. долл. США связаны с рекомендациями Комиссии по международной гражданской службе в отношении вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше, надбавок на иждивенцев и субсидии на образование, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Пятого комитета. |
A review of the reforms currently under way would enable UNDP to implement more effectively the decisions already adopted by the Executive Board and to improve its management and work methods with a view to the next century. |
В настоящее время на стадии рассмотрения находятся предложения относительно реформ, которые позволили бы ПРООН более эффективно осуществлять решения, уже утвержденные Исполнительным советом, и совершенствовать свои методы управления и работы с учетом задач на следующее столетие. |