According to the information received, 47 offenders who committed the crimes before the age of 18 are currently on death row. |
Согласно полученной информации, в камерах смертников в настоящее время находятся 47 правонарушителей, которые совершили преступления до достижения 18-летнего возраста. |
ODA should flow at predictable rates in order to enable developing countries to attract increased private capital and overcome the crisis in which they currently found themselves. |
Официальная помощь в целях развития должна носить стабильный и предсказуемый характер, что позволит развивающимся странам привлечь больший объем частного капитала и выйти из кризисной ситуации, в которой они находятся в настоящее время. |
The Investigations Legal Advisers are currently assigned to nine cases, which have reached different stages of completion on the way to trial. |
В настоящее время каждый юрисконсульт по вопросам следствия закреплен за одним из девяти дел, которые находятся на разных стадиях подготовки к рассмотрению в суде. |
We especially welcome the fact that the report is not limited to those five countries that are currently on the Council's agenda. |
Особенно рады мы тому, что доклад не ограничивается лишь теми пятью странами, вопросы о положении в которых в настоящее время находятся на повестке дня Совета. |
The offices of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) are currently located in a leased building and are at street level. |
Помещения Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) находятся в настоящее время на первом этаже арендуемого здания. |
Work on indigenous and tribal peoples' health should be seen in the context of two main themes which currently inform all WHO's work in line with international development goals. |
Работу по улучшению здоровья коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, следует рассматривать в контексте двух основных направлений, которые в настоящее время находятся в центре всей работы ВОЗ в соответствии с целями международного развития. |
In addition, two project meetings on "Culture of solidarity and geo-strategic cultures: dilemmas of contemporary political cultures and policy-making" took place; a publication is currently under preparation. |
Кроме того, было проведено два совещания в рамках проекта по теме «Культура солидарности и геостратегические культуры: дилеммы современных политических культур и процесс принятия решений», материалы которых находятся в настоящее время на стадии подготовки к публикации. |
As I said earlier, Bulgaria is currently preparing a programme to assist the nascent armed forces of Timor-Leste with military equipment. |
Как я отмечал ранее, Болгария в настоящее время занимается подготовкой программы оказания помощи вооруженным силам Тимора-Лешти, которые находятся на этапе становления. |
He considered that the Territories should have new responsibility for international affairs, the handling of which was currently in the Governor's domain. |
По его мнению, полномочия, касающиеся международных дел, которые до настоящего времени находятся в ведении губернатора, должны быть переданы территориям. |
MONUC currently has some 90 military observer teams located at 50 sites; 25 of these teams are mobile and available for deployment on a range of monitoring and verifying activities. |
В настоящее время МООНДРК имеет порядка 90 групп военных наблюдателей, размещенных в 50 местах; 25 из этих групп являются мобильными и находятся в состоянии готовности для развертывания в целях осуществления комплекса мероприятий по наблюдению и проверке. |
The administrative instructions assigning the monitoring function to the Headquarters Committee on Contracts is currently under consideration |
В настоящее время административные инструкции о возложении функции контроля на Комитет Центральных учреждений по контрактам находятся на этапе рассмотрения |
In total, the Central African Republic currently has some 197,000 internally displaced persons and hosts nearly 30,000 refugees, mostly living in impoverished areas. |
В целом в настоящее время в Центральноафриканской Республике находятся приблизительно 197000 лиц, перемещенных внутри страны, а также около 30000 беженцев, главным образом живущих в бедных районах. |
Regulation currently under development or under major revision |
Регулирующие положения находятся в процессе разработки или серьезного пересмотра |
For example, of 99 cases reported in 2006-2007, 29 are currently under investigation and only one sentence has been handed down. |
Так, из 99 дел, возбужденных в 2006-2007 годах, 29 по-прежнему находятся на стадии расследования и лишь одно завершилось вынесением обвинительного приговора. |
The African Union's involvement in Darfur, where it currently has 120 monitors with a protection force of 300, is an extremely positive development. |
Участие Африканского союза в урегулировании конфликта в Дарфуре, где в настоящий момент находятся 120 наблюдателей и силы защиты численностью 300 человек, - это крайне позитивное явление. |
The Suppression of Unlawful Acts treaties are currently under review by IMO's Legal Committee, in accordance with specific requests of the IMO Assembly. |
В настоящее время договоры о борьбе с незаконными актами находятся на рассмотрении Комитета ИМО по правовым вопросам в соответствии с конкретными просьбами Ассамблеи ИМО. |
Following the rescinding of the amnesty laws, 62 officials from the three armed forces had been prosecuted and were currently in pre-trial detention. |
После аннулирования законов об амнистии были возбуждены уголовные дела против 62 военнослужащих из трех родов вооруженных сил, которые сейчас находятся в предварительном заключении. |
The total of the Yes and Uncertain categories is 171, two other mines are currently in the prototype stage. |
В общей сложности категории "да" и "неопределенен" насчитывают 171, еще же две мины в настоящее время находятся на стадии прототипа. |
While congratulating President Ahmed, I called on him to leave the door open to other groups which currently remain outside the Djibouti process. |
Поздравляя президента Ахмеда, я призвал его оставить открытой дверь для других групп, которые в настоящее время находятся вне рамок Джибутийского процесса. |
6 Movement Control Assistants (FS) will be positioned in the six state capital locations where the representation is currently by Air Liaison Officers. |
6 помощников по управлению перевозками (ПС) будут находиться в столицах 6 штатов, где в настоящее время находятся сотрудники по связи в области воздушного транспорта. |
A number of solutions which will take into account further legislative proposals are currently under consideration by the Government, including an organized crime act, among other proposals. |
Целый ряд решений, которые будут учитывать дальнейшие законодательные инициативы, в настоящее время находятся на рассмотрении правительства, включая закон о борьбе организованной преступностью, среди прочих инициатив. |
UNODC supported Kenyan prosecutors in assessing and drafting legislative amendments to the Merchant Shipping Act, 2009, on which piracy prosecutions are based, which are currently under consideration. |
ЮНОДК оказало помощь кенийским прокурорам в оценке и разработке поправок к Закону о торговом судоходстве 2009 года, на основании которого возбуждаются связанные с пиратством дела, и в настоящее время эти поправки находятся в стадии рассмотрения. |
The Expert Group recognized that some future difficulties may arise in view of the adoption of important EU regulations currently under discussion. |
Группа экспертов признала, что в будущем могут возникнуть определенные трудности в связи с принятием важных правил ЕС, которые находятся в настоящее время в процессе обсуждения. |
Both countries support the idea of the mechanism and ICTY archives being co-located in a single site, preferably in The Hague where they are currently located. |
Обе страны поддерживают идею, согласно которой механизм и архивы МТБЮ должны быть расположены в одном месте, предпочтительно в Гааге, где они в настоящее время находятся. |
More challenging probably will be the difference for those who currently consider themselves to be outside of the health system. |
Вполне возможно, что это различие покажется более спорным для тех, кто в настоящее время считает, что они находятся за пределами системы здравоохранения. |