Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Находятся

Примеры в контексте "Currently - Находятся"

Примеры: Currently - Находятся
Secondly, the Parties must strengthen the multilateral rule-based, legally binding climate change regime by agreeing to a second commitment period for the Kyoto Protocol with more ambitious mitigation targets than those currently on the table. Во-вторых, стороны должны укреплять основанный на правилах многосторонний юридически обязательный режим борьбы с изменением климата, согласовав второй период действия обязательств по Киотскому протоколу с более масштабными целями смягчения последствий, нежели те, которые в настоящее время находятся на столе переговоров.
The Commission should also provide national regulators with support to ensure that procurement rules were rigorously enforced and complied with, as currently there were no provisions in place to protect regulators, who were at the mercy of political authorities. Комиссии следует также оказывать поддержку национальным регуляторам, чтобы обеспечить неукоснительное введение и соблюдение правил закупок товаров и услуг, поскольку в настоящее время нет действующих положений о защите регуляторов, которые находятся в подчинении государственной власти.
On a positive note, a number of high-ranking government officials were currently on trial for violating procurement rules and one person had been sentenced to two and half years in prison. Позитивным можно назвать тот факт, что ряд высокопоставленных должностных лиц государства в настоящее время находятся под судом за нарушение правил о закупках, а одно лицо приговорено к двум с половиной годам тюремного заключения.
In addition, several people suspected of involvement in the attack were arrested; 25 soldiers and 28 civilians are currently in pre-trial detention at the central prison in Conakry. Кроме того, было арестовано несколько человек, подозреваемых в участии в нападении; в настоящее время в предварительном заключении в центральной тюрьме Конакри находятся 25 солдат и 28 гражданских лиц.
According to various sources, more than 40 journalists are currently imprisoned, with at least seven journalists and bloggers detained solely in January 2012. По данным из разных источников, в настоящее время в тюрьмах находятся свыше 40 журналистов; при этом только в январе 2012 года были задержаны по меньшей мере семь журналистов и блогеров.
It is obvious that those persons and countries currently enjoying privileges may have an interest in maintaining the status quo and be reluctant to relinquish their advantages. Очевидно, что те лица и страны, которые сегодня находятся в привилегированном положении, заинтересованы в сохранении статус-кво и едва ли откажутся от своих преимуществ.
ISAF currently has approximately 36,000 soldiers under its command and, in addition, some 10,500 United States troops remain engaged in "Operation Enduring Freedom". В настоящее время под командованием МССБ находятся приблизительно 36000 военнослужащих и, кроме того, около 10500 военнослужащих Соединенных Штатов продолжают участвовать в операции "Несокрушимая свобода".
Concerning convicted persons, six of them are currently incarcerated in Mali, while the other convicted persons remain at the facility in Arusha. Что касается осужденных лиц, то шесть из них в настоящее время отбывают наказание в Мали, а остальные осужденные по-прежнему находятся в следственном изоляторе в Аруше.
Its findings on four of these have been finalized and transmitted, where appropriate with recommendations, to the Parties concerned; one communication has been found to be inadmissible; and four are currently in various stages of processing. Его заключения по четырем из них были подготовлены в окончательном виде и переданы, - когда это необходимо, с рекомендациями - соответствующим Сторонам, одно сообщение было признано неприемлемым, а четыре сообщения в настоящее время находятся на разных стадиях рассмотрения.
Although there has already been a major effort to incorporate a gender perspective into fiscal policy, this is largely dependent on the political will of the government currently in power; thus, appropriate legislation is needed in order to ensure the sustainability of gender policies. Хотя и предпринимаются серьезные усилия по обеспечению гендерного подхода в бюджетной политике, она в значительной степени определяется политической волей тех сил, которые в данный момент находятся у власти, и поэтому принятие соответствующего закона призвано гарантировать устойчивость проводимой гендерной политики.
In some States, ammunition depots are currently within urban areas, due mainly to population growth, which considerably increases the potential number of casualties in case of accident. В некоторых государствах склады боеприпасов в настоящее время находятся в пределах городских районов главным образом вследствие роста населения, и это существенно увеличивает потенциальное количество жертв при несчастном случае.
Five or more United Nations entities are currently working simultaneously on the rule of law in at least 24 countries, the majority of which are in conflict and post-conflict situations; 16 of these countries host Security Council-mandated peace operations. Пять и более учреждений Организации Объединенных Наций в настоящее время одновременно работают в области верховенства права по крайней мере в 24 странах, большинство из которых находятся в состоянии конфликта или постконфликтного урегулирования; в 16 из этих стран проводятся миротворческие операции в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
Efforts continue to be made by the Registry to find host countries for the relocation of the two acquitted persons who remain currently under the protection of the Tribunal. Секретариат продолжает предпринимать усилия по поиску принимающих стран для переселения туда двух оправданных лиц, которые в настоящее время находятся под защитой Трибунала.
In some cases, such as that of Morocco, these partnerships include country-specific capacity-building support and stipends to officers in participating cities and governments, some of whom are currently taking long-term courses in Germany. В некоторых случаях, как, например, в Марокко, эти партнерские связи включали ориентированную на конкретные страны поддержку в области создания потенциала и предоставление пособий сотрудникам участвующих городов и правительств, некоторые из которых в настоящее время находятся на долгосрочном обучении в Германии.
Since January 2005, eleven rosters managed by various entities within UNDP and the United Nations Secretariat have been added to WIDE, with four more currently under development. С января 2005 года в Информационную сеть было добавлено 11 реестров, управляемых различными подразделениями Программы развития Организации Объединенных Наций и Секретариатом Организации Объединенных Наций, причем еще четыре реестра находятся сегодня на этапе составления.
The Ministry of Labour and Social Welfare has drawn up draft agreements on cooperation with Belarus and Moldova, which are currently at the stage of harmonization. В настоящее время Министерством труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан разработаны проекты соглашения о сотрудничестве с Республиками Беларусь и Молдовой, которые находятся на стадии согласования.
As things stand, virtually all the Committee's recommendations have already been put into effect, while those which necessitate considerable financial outlay or whose implementation requires more time are currently in the process of being implemented. На данный момент практически все рекомендации Комитета уже выполнены, а те, которые требуют значительных финансовых затрат или рассчитаны на более длительный период, находятся в стадии реализации.
In this connection, it is worth highlighting some social and labour reforms of the Constitution and other laws currently going through the legislative process: В этой связи следует отметить некоторые конституционные и законодательные реформы по социальным и трудовым вопросам, которые находятся в стадии оформления законодательных документов:
Bilateral agreements with Angola, Canada, China, Cuba, Switzerland, Suriname and the United Kingdom, as well as the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, are currently under consideration by the Legislative. На рассмотрении законодательных органов страны сейчас находятся двусторонние соглашения с Анголой, Канадой, Китаем, Кубой, Швейцарией, Суринамом и Соединенным Королевством, а также Межамериканская конвенция о взаимопомощи в уголовных вопросах.
The mission will not be in a position to effectively fulfil its mandate or meet the tremendous expectations of Darfur's civilians with the meagre human and material resources currently in the mission area. При тех незначительных кадровых и материальных ресурсах, которые в настоящее время находятся в районе действия миссии, она будет не в состоянии эффективно выполнять свой мандат и не сможет оправдать огромные ожидания гражданского населения Дарфура.
There was uniform recognition of the importance of biodiversity and ecosystem services, which are currently experiencing significant loss and are critically important for human well-being, particularly poverty alleviation. Важность биоразнообразия и экосистемных услуг, которые в настоящее время находятся в упадке, хотя и имеют большое значение для благосостояния людей, особенно для сокращения масштабов нищеты, признается всеми.
Since its forty-second session, the Committee has implemented a procedure to follow up its views on individual communications, and three cases are currently pending under this procedure. За время, прошедшее после его сорок второй сессии, Комитет внедрил процедуру контроля за осуществлением своих мнений, высказанных по отдельным сообщениям, и в соответствии с этой процедурой в настоящее время в ожидании решения находятся три дела.
This is to enable MFIs to support and assist the development of formal and informal enterprises, particularly those owned and/or operated by women currently excluded from mainstream financial services. Это делается для того, чтобы дать МФУ возможность оказывать поддержку и содействие процессу создания формальных и неформальных предприятий, в частности предприятий, которые принадлежат женщинам и/или находятся под их управлением и которые в настоящее время не охватываются общим потоком финансовых услуг.
Although Canada's ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was a relatively recent development, two complaints under that instrument were currently pending. Несмотря на то что Канада лишь недавно ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, две жалобы, поданные на основании этого инструмента, уже находятся в процессе рассмотрения.
In the best case scenario, the almost 1.8 million internally displaced persons currently residing in camps will remain in their temporary settlements for the foreseeable future. При наиболее оптимальном сценарии порядка 1,8 миллиона перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время находятся в лагерях, в ближайшее время останутся в местах своего временного расселения.