Such negotiations should be accelerated, and commitments undertaken by developing countries should be comparable to the commitments by countries at a similar level of development that are currently members of WTO. |
Следует ускорить проведение таких переговоров, при этом обязательства, принимаемые на себя развивающимися странами, должны быть сопоставимы с обязательствами стран, которые, уже являясь членами ВТО, находятся на аналогичной ступени развития. |
Bills which will directly impact the advancement of the rights of women and girls are currently under Cabinet review and will be submitted for consideration by Parliament at an early date. |
Законопроекты, непосредственно направленные на поощрение прав женщин и детей, находятся на рассмотрении кабинета министров и в кратчайшие сроки будут переданы на утверждение парламента. |
In addition, there are currently additional outline plans, in various stages of preparation and authorization, which were initiated by the local population groups. |
Кроме того, в настоящее время на различных этапах подготовки и утверждения находятся дополнительные схемы территориального планирования, составление которых было начато по инициативе групп местного населения. |
Of the total of 49 countries currently categorized as LDCs, 33 are located in Africa, 15 in Asia and the Pacific and one in the Americas. |
Из 49 стран, относящихся к кате-гории НРС, 33 находятся в Африке, 15 - в Азии и регионе Тихого океана и одна - в Америке. |
Membership should be limited to two full terms, and States should also refrain from nominating candidates currently serving as Government officials or otherwise occupying positions that could give rise to a conflict of interest. |
Членство должно ограничиваться двумя полными сроками полномочий, и государства должны также воздерживаться от выдвижения кандидатов, которые находятся в данный момент на государственной службе или занимают иные должности, которые могут привести к конфликту интересов. |
There are currently over 200 active JI projects under Track 2 in the pipeline, including one programme of activities (PoA), with more than 30 so far having been finally determined to meet the relevant requirements. |
В настоящее время в процессе обработки находятся 200 активных проектов СО согласно варианту 2, в том числе одна программа деятельности (ПД), при этом в отношении более 30 из них было принято окончательное решение о выполнении соответствующих требований. |
However, in 2008, five more textbooks were compiled to be added to the program, which are currently in the final stages of preparation and publication. |
Однако в 2008 году в дополнение к программе было составлено еще пять книг, которые в настоящее время находятся на заключительной стадии подготовки к изданию. |
The refugees, comprising mainly women and children, are currently situated in a no-man's land between the Kenyan and Somali borders, with limited assistance provided by local residents and the humanitarian community. |
Эти беженцы, большинство из которых составляют женщины и дети, сейчас находятся в пределах нейтральной зоны между кенийской и сомалийской границей, и им оказывается лишь ограниченная помощь местными жителями и гуманитарным сообществом. |
According to the figures provided in the report, 152 women were currently serving prison sentences following a final ruling and 72 were in pre-trial detention. |
Согласно содержащимся в докладе цифрам, в настоящее время 153 женщины отбывают наказание в виде тюремного заключения по итогам окончательных судебных решений, а 72 женщины находятся в досудебном заключении. |
As a positive example of where such assistance produced results, the delegation indicated that the Marshall Islands was currently in the process of acceding to the United Nations Convention against Corruption. |
В качестве позитивного примера того, где такая помощь принесла результаты, делегация сообщила, что Маршалловы Острова в настоящее время находятся в процессе присоединения к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
However, OHCHR-Nepal notes some progress in these areas, and the fact that important draft bills dealing with issues to address impunity and strengthen the national human rights protection mechanism are currently pending before Parliament. |
Вместе с тем отделение УВКПЧ в Непале отмечает определенный прогресс в этих областях, а также тот факт, что на рассмотрении парламента в настоящее время находятся важные законопроекты, направленные на преодоление безнаказанности и укрепление механизма защиты прав человека. |
In his interactions with NGOs, the Special Rapporteur has gathered information that an estimated 500 prisoners of war and another 500 persons abducted are currently in the Democratic People's Republic of Korea. |
Благодаря взаимодействию с НПО Специальный докладчик собрал информацию о том, что в настоящее время в Корейской Народно-Демократической Республике, по оценкам, находятся 500 военнопленных и 500 других похищенных лиц. |
Applications from two universities in Latin America are currently under consideration, and informal cooperation has continued between the Department and the two universities, which were invited to nominate candidates for the language internship programme. |
В настоящее время на стадии рассмотрения находятся заявки от двух университетов в Латинской Америке, и Департамент продолжает неофициальное сотрудничество с ними: обоим учебным заведениям было предложено выдвинуть кандидатов на программу языковой стажировки. |
Several other organizations are currently in the process of developing a policy, or have amended their staff rules and regulations to include reasonable measures to accommodate persons with disabilities in their workforce. |
Ряд других организаций в настоящее время находятся в процессе разработки политики или внесли поправки в свои правила и положения о персонале, с тем чтобы предусмотреть разумные меры для удовлетворения потребностей работающих у них инвалидов. |
The reconciliation policy is based on our commitment to make the political process more inclusive and to provide a genuine and acceptable alternative to violence for all Taliban and other militant leaders, most of whom are currently based outside Afghanistan. |
В основе политики примирения лежит наше стремление сделать политический процесс более всеобъемлющим и обеспечить реальную и приемлемую альтернативу насилию для всего движения «Талибан» и других лидеров боевиков, большинство из которых сегодня находятся за пределами Афганистана. |
He stressed that the work that would be carried out during the current meetings would enable significant steps to be taken to protect the billions of people currently at risk from harmful chemicals. |
Он подчеркнул, что работа, которая будет проводиться в ходе нынешних совещаний, даст возможность предпринять значительные шаги во имя охраны миллиардов людей, которые в настоящее время находятся под угрозой воздействия опасных химических веществ. |
Members of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo who helped track them down also captured a number of individuals who are currently in custody. |
Военнослужащие Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), участвовавшие в преследовании, захватили еще несколько лиц, которые в настоящее время находятся под арестом. |
Since the early 1990s, hundreds of thousands of Georgians had been driven from the regions of Abkhazia and South Ossetia, which were currently under foreign military occupation. |
С начала 1990-х годов сотни тысяч грузин были изгнаны из районов Абхазии и Южной Осетии, которые в настоящее время находятся под иностранной военной оккупацией. |
It had received diverse streams of migration and currently hosted some of the largest refugee populations in the world, whose needs were met from its own resources and who enjoyed full protection under Indian law. |
Она принимала разные потоки мигрантов, и в настоящее время в стране находятся несколько крупнейших в мире групп беженцев, потребности которых удовлетворяются за счет собственных ресурсов Индии и которые пользуются полной защитой в соответствии с индийским законодательством. |
It would be appropriate in that respect to refer to the Fines Act 2010 and to the amendments to the Criminal Justice (Community Service) Act 1983 currently under consideration. |
В этой связи можно сослаться на Закон о штрафах 2010 года и поправки к Закону об уголовном правосудии (общественные работы) 1983 года, которые в настоящее время находятся на рассмотрении парламента. |
In order to make this offensive even more effective, MINUSTAH and the Government decided to form two specialized intervention groups (currently in training) to make high-risk arrests or conduct special security operations. |
Для повышения эффективности этой операции МООНСГ и правительство решили создать две специальные боевые группы (они находятся в процессе формирования для проведения наиболее рискованных акций по аресту и проведению чрезвычайных операций по обеспечению безопасности. |
More than 24 million people are currently displaced owing to conflicts in their countries, and millions more are displaced for other reasons. |
Сегодня более 24 миллионов человек находятся в состоянии перемещения в результате конфликтов, затрагивающих их страны, а миллионы других людей оказались перемещены в силу других причин. |
Of these 147 staff members, 56 were reappointed from 300 to 100 series contracts and 47 are currently pending review. |
Из них 56 сотрудников уже переведены на контракты серии 100 и еще 47 сотрудников находятся в процессе переоформления контрактов. |
In particular, she asked for details of the charges and sentences received by the alarmingly high number of women who were currently in prison with their young children. |
В частности, она просит представить подробную информацию об обвинениях и приговорах в отношении тревожно большого числа женщин, которые в настоящее находятся в тюрьме со своими маленькими детьми. |
According to the information received, Mr. Salim and Mr. Omar have been kept in solitary confinement since their arrest, and are currently detained at Al Wathba Prison in Abu Dhabi. |
Согласно полученной информации г-н Салим и г-н Омар содержались в одиночном заключении с момента ареста и в настоящее время находятся в тюрьме Аль-Ватба в Абу-Даби. |